+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Национальная специфика фразеологической семантики : на материале фразеологизмов с наименованиями частей лица в немецком и русском языках

  • Автор:

    Зимина, Лариса Ивановна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    238 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Национальная специфика языковой семантики и методы ее исследования
1. Национальная специфика семантики языковых единиц как предмет лингвистического исследования
Понятие национальной специфики семантики
Типы межъязыковых соответствий
Национальная специфика семантики и языковая картина мира
Аспекты проявления национальной специфики семантики
Семное описание значения как условие выявления национальной специфики семантики языковой единицы
2. Контрастивное описание языков как метод выявления национальной специфики семантики
Сравнение как прием лингвистического исследования
Сопоставительное исследование языков
Становление контрастивной лингвистики
Контрастивные исследования в отечественной лингвистике
Объект контрастивной лингвистики
Контрастивная лингвистика как метод исследования языка
Цели, задачи и терминологический аппарат контрастивной лингвистики
3. Национальная специфика фразеологической семантики
Сопоставительная и контрастивная фразеология
Основные концепции фразеологизма в современной фразеологии
Теоретические понятия фразеологии
Вариантность и синонимия фразеологических единиц
Проблема фразеологической эквивалентности
Особенности семантики фразеологических единиц

Теоретические предпосылки изучения национальной специфики
фразеологических единиц
Исследование соматической фразеологии
Контрастивный анализ и исследование национальной специфики
фразеологической семантики
Национальная специфика фразеологической семантики и картина
мира
4. Проблемы лексикографической фиксации национальной специфики
семантики фразеологических единиц
Выводы
Глава 2. Национальная специфика семантики фразеологических единиц с наименованиями частей лица в немецком и русском языках
1. Методика контрастивного анализа фразеологической семантики
Этап I. Выделение исходной группировки фразеологических единиц 91 Этап II. Установление фразеологических соответствий исследуемых
немецких и русских фразеологизмов
Этап III. Семное описание значений фразеологических единиц в
сопоставляемых языках
Этап IV. Семантическое описание контрастивных пар
Этап V. Выявление национально-специфических компонентов
значений фразеологических единиц
Этап VI. Дифференциальная семантизация фразеологических
единиц
Этап VII. Дифференциальное толкование фразеологических единиц
2. Формы проявления национальной специфики семантики фразеологических единиц
Семантико-образные фразеологические эквиваленты
Семантические фразеологические эквиваленты
Семантическая национальная специфика
Семантико-образная национальная специфика

Фразеологическая безэквивалентность
3. Аспекты проявления национальной специфики семантики фразеологических единиц
Денотативный аспект специфики семантики фразеологизмов с наименованиями частей лица в немецком языке на фоне русского
языка
Коннотативный аспект
Функциональный аспект
Национальная специфика семантики фразеологизмов по аспектам
4. Принципы описания фразеологизмов в контрастивных фразеологических словарях
Контрастивный семный фразеологический словарь
Контрастивный толково-переводной фразеологический словарь
Контрастивный дифференциальный фразеологический словарь
Контрастивный двуязычный словарь безэквивалентной
фразеологии
Выводы
Заключение
Использованная литература
Использованные словари
Приложение

Э.М. Солодухо, В.Н. Телия, Т.З. Черданцева, И.И. Чернышева, Н.М. Шанский и другие.
Основные принципы классификации В.В. Виноградова были использованы для описания фразеологической системы немецкого языка. Первая классификация немецкой фразеологии была предложена в 1970 году И.И. Чернышевой. Данная концепция широко известна в нашей стране и за рубежом, ее приоритеты засвидетельствованы в работах немецких и швейцарских авторов.
До 60-х годов прошлого столетия интерес к устойчивым словосочетаниям в немецкоязычной германистике распространялся, прежде всего, на пословицы. Первым немецким собранием пословиц является работа М.Ф. Петерса «Der Teutschen Weisheit», написанная в 1604-1605 годах. Следует упомянуть также известную работу Ф. Зейлера «Deutsche Sprichwörterkunde» (1922).
Исследованием теоретических проблем фразеологии, прежде всего проблемой классификации фразеологических единиц немецкого языка, занимались также известные зарубежные исследователи (Ruth Klappenbach 1964, Erhard Agricola 1963, Ulla Fix, Anne ly Rothkegel 1973, Harald Burger 1973, Wolfgang Fleischer 1982, Klaus Dieter Pilz 1983 и др.).
Изучение фразеологии в настоящий период связано с осознанием того, что классификационно-системный подход к изучению фразеологического состава языка исчерпал себя и что отрыв фразеологии от других лингвистических дисциплин сужает ее теоретическое пространство.
Перспективы дальнейшего развития фразеологии лингвисты видят в освоении новых методов описания фразеологизмов, которые дают возможность «...эксплицировать не только способы «объективного» указания фразеологизмом на мир, но и на оценочные и эмотивные отношения к обозначаемому, которые соотносимы с фактором субъекта, а также на культурно-национальное восприятие фразеологизмов и их распределение по стилистическим регистрам в соответствии с теми или

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.126, запросов: 967