+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:16
На сумму: 7.984 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Семиотические закономерности функционирования феноменов паралингвистики в дидактических текстах : на материале русского и английского языков

  • Автор:

    Семерджиди, Валентина Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Краснодар

  • Количество страниц:

    257 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. ДИДАКТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ КАК МОДЕЛИРОВАННАЯ
ЕДИНИЦА ЯЗЫКА
1Л. Дидактический текст среди других типов текста
1.2.Коммуникативная направленность дидактического текста
1.3. Структурно-тематическая целостность дидактического текста
1.3.1 Заголовок - смысловой и структурный компонент дидактического текста
1.3.2 Лексико-грамматическое содержание дидактического текста
1.4.Социо- и лингвокультурная направленность дидактического текста по иностранным языкам: концентрированность организации, полифункциональность
1.5.Дидактический текст как интеллективный вторичный текст
Выводы по первой главе
Глава 2. ФЕНОМЕНЫ ПАРАЛИНГВИСТИКИ И ИХ ФУНКЦИИ В ДИДАКТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ ПО ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
2.1. Паралингвистические компоненты дидактического текста: общие характеристики
2.2. Изображения как перцептивные ключи
2.3. Разновидности паралингвистических феноменов и их функции в дидактическом тексте
2.3. [.Фотография
2.3.2. Таблица
2.3.3.Условно-графические паралингвизмы дидактического текста
как «сетевого» текста
2.4.Корреляции лингвистических и паралингвистических
феноменов
Выводы по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
В эпоху глобализации мирового информационного пространства, когда язык стал инструментом межкультурной коммуникации, неоспоримо велика роль таких иностранных языков, как английский и русский. Русский язык по числу владеющих им (500млн. чел., в том числе более 300 млн. чел. за рубежом) занимает в мире 3 место после английского (750 млн.) и китайского (свыше 1 млрд.) (Справочная информация МИД РФ, 2004).
Как показал анализ учебников русского и английского как иностранных языков, наиболее традиционной, центральной формой функционирования языка в проанализированных учебниках является текст, опредмечивающий и личностно ориентированный субстрат, воплощающий культуру, обычаи и традиции страны изучаемого языка. Необходимость исследования текста как важной единицы учебника активно постулируется в литературе, однако, как показывает анализ, ограничивается изучением композиционного пространства, как правило, характеризующегося содержательной и структурной завершенностью. В связи с этим подчёркиваются синтаксические отношения, а именно: совокупность предложений, связанных по смыслу и с помощью лексико-грамматических средств. Именно в них происходит интеграция как лексики, так и грамматики (Алефиренко Н. Ф., Бисималиева М. К., Богатырёва
О. П., Брудный А. А., Гальперин И. Р., Митрофанова О. Д., Лосева Л. М. и др.).
Представленные в настоящем исследовании тексты учебников рассматриваются нами как объекты-системы в кругу других текстов, выявляются их инвариантные особенности. В частности, наблюдается доминирование категории целостности с опорой на социокультурный контекст и использованием понятий системы, структуры, симметрии / асимметрии, части / целого и т. д. Иными словами перед нами дидактический лингвокультурный феномен, в рамках которого происходит взаимодействие адресанта и адресата.

изменение поведения (волевой эффект), изменение оценки (эмотивный эффект),. что соответствует трём коммуникативным функциям языка» (Григоренко, 2002:68). То есть текст есть коммуникативно направленный и прагматически значимый сложный знак лингвистической природы. «Современная лингвистика текста коммуникативна по своему существу» (Колшанский, 1984:122).
Новая стратегия обучения иностранному языку — это стратегия одновременного изучения языка и культуры, транслируемой данным языком в условиях диалогового взаимодействия и взаимопонимания.
Так, например, Н. А. Лагунова, ссылаясь на ряд авторов (Ф. П. Фурманова, 1 Г. Л: Мурзина, А. С. Штерн), считает, что «язык, благодаря кумулятивной функции, отражает состояние культуры и может быть использован как средство её познания, реконструкции» (Лагунова 2001:25);
Н. А. Мазунова, рассматривая текст как единицу обучения языку и культуре, пишет: «Текст, воплощающий в себе культуру, опредмечивающий ее, может и должен стать основной дидактической единицей в личностноориентированной, культуросообразной, парадигме современного языкового образования человека» (Мазунова, 2001).
Язык не существует вне культуры, то есть «вне социально унаследованной совокупности практических навыков и идей; характеризующих наш образ жизни» (Сепир, 1993 :185).
По мнению С. Г. Тер-Минасовой, это не просто культурная информация, сообщаемая языком, а неотъемлемое свойство языка, присущее всем его уровням, так как в языке накапливаются, хранятся и исторически наследуются культурные ценности, выраженные значениями его знаков в лексике, грамматике, идеоматике, художественной и научной литературе, в формах письменной и устной речи (Тер-Минасова, 2000:15).
Итак, как видно из этого обзора позиций, социокультурный слой является частью языка, фоном его реального бытия, так как в языке отражается реальный мир, окружающий человека, образ его жизни и поведения,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.208, запросов: 1222