+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвостилистическая специфика комического в литературной сказке : на материале русского и английского языков

Лингвостилистическая специфика комического в литературной сказке : на материале русского и английского языков
  • Автор:

    Цикушева, Ирина Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Майкоп

  • Количество страниц:

    175 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ТЕОРИИ КОМИЧЕСКОГО... Л О 
1.1. Комическое как лингвокультурное явление:	природа,



ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ТЕОРИИ КОМИЧЕСКОГО... Л О

1.1. Комическое как лингвокультурное явление: природа,

сущность и формы

1.2. Характеристика лингвостилистических средств создания комического эффекта

1.3. Лингвокогнитивные особенности восприятия и проблемы

понимания вербального комического текста

Выводы по I главе


ГЛАВА II ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА В СКАЗКЕ И ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧИ КОМИЧЕСКОГО В ПЕРЕВОДЕ
2.1. Проблема классификации сказочного жанра
2.2. Феномен языковой, ономастической игры как основа и отличительная особенность комического в сказках
2.3. Классификация языковых средств создания комического эффекта в сказочном тексте
2.4. Анализ передачи комических элементов в переводе
сказочного текста, параметр условности
Выводы по II главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ
Сказка, сложный и многогранный объект исследования, всегда находилась в центре внимания лингвистов и литературоведов. В России пристальное внимание вопросам жанра сказки уделяли и выдающиеся писатели, и учёные, и переводчики. Большой теоретический и практический вклад в создание и анализ сказочного жанра внесли К. Чуковский, С. Маршак, Н. Демурова, Б. Заходер, Г. Кружков и др. Отдельные проблемы жанра сказки получили освещение в трудах таких российских учёных, как В. Пропп, Ю. Лотман, Р. Раскин, Л. Карасев, В. Карасик, а также в работах их зарубежных коллег А. Дандиса, А. Греймаса, М. Попа, Л. Хонко, Р. Барта и др.
В.Я. Пропп одним из первых указал на неисчерпаемость сказки как предмета исследования: «Область сказки огромна, для её исследования требуется работа нескольких поколений учёных. Изучение сказки — не столько частная дисциплина, сколько самостоятельная наука энциклопедического характера» [Пропп 1997: 6-7].
Сказка - один из основных видов поэтического творчества. Сказки слушают, рассказывают и читают во всех уголках земного шара. Весёлые и грустные, злые и добрые, страшные и забавные, но всегда увлекательные, они отличаются большим разнообразием. Вместе с тем все они имеют одну общую черту, выделяющую их из других видов прозы и поэзии. Характерный признак любой сказки - наличие вымысла и игра фантазии. В сказке снимается вопрос о достоверности повествования. Однако вымысел как основной принцип художественного метода сказки отнюдь не отрицает её связи с действительностью, определяющей содержание сказки, характер сюжета, образов, деталей повествования. Она не претендует на достоверность, и это подчеркивается традиционными зачинами: «Жила-были...» (русские сказки); «Было или не было - с неба упало три яблока»

(восточные сказки); концовками: «Сказка вся - боле врать нельзя», «Сказка ложь, да в ней намек - добру молодцу урок» (русские сказки), или: «И жили они долго и счастливо» (английские); «С тех пор они жили счастливо» (французские); «Кто поверил, заплатит талер» (немецкие).
Категория комического занимает важное место среди прочих логикофилософских категорий и давно находится в поле зрения философов, литературоведов и филологов, определивших языковые параметры реализации комического в текстах разных типов.
Феномен комического в языке представляется сложным и неоднозначным. Само понятие «комическое» и его теоретическое осмысление привлекало внимание исследователей со времён античности и продолжает интересовать современных учёных.
Несмотря на то, что категория комического не является типообразующей для жанра сказки, следует отметить, что сказка представляет значительный интерес в плане выявления и анализа лингвостилистических средств выражения комического, изучения роли комического, закономерностей его функционирования в сказочном тексте. Однако до настоящего времени не было предпринято целенаправленного и систематического исследования лингвостилистических средств создания комического эффекта в текстах сказок.
Между тем, комические элементы сказки ориентированы именно на этот жанр и детерминированы апперцептивными характеристиками адресата (как правило, это детская аудитория), определяющими их коммуникативнопрагматическую специфику.
В основном сказка изучалась с литературоведческих позиций. В лингвистических исследованиях сказки основное внимание уделялось формулировкам зачина и концовки, а также способам вербальной характеристики персонажей.

Из вышесказанного следует, что фреймы типологически различны. Существуют процедурные фреймы или сценарии и декларативные фреймы или фреймы-образы (ср. Баранов, Добровольский 1997, с. 12; Красных 2002, с. 167).
Фрейм-сценарий - это структура знаний об упорядоченной во времени последовательности действий, событий. Фрейм-образ - структура знаний, которая представляется в виде совокупности пропозиций, утверждающих о чём-либо. Типичным примером подобного типа фрейма может быть толкование слов в толковых словарях [Баранов 2001: 17].
Когнитивные структуры (фреймы), хранящие информацию, не изолированы друг от друга и образуют ментально-лингвистические комплексы, проявляющиеся на ассоциативно-вербальном уровне. Изучение этого фрагмента языкового сознания позволяет выявить некоторые особенности языковой картины мира.
При столкновении сознания с вербальным текстом активизируются определённые участки ассоциативно-вербальной сети. Однако при восприятии реципиентом комического текста, ассоциативный прогноз не оправдывается. Комическое разрушает стереотипы, его порождение обусловлено тем, что предложенная продуцентом «тема» не соответствует типичным ассоциативным связям, зафиксированных в схеме. Человек в процессе понимания текста настраивается на определённую последовательность событий, но комический текст заканчивается неожиданно, не оправдывая предположения, на что обращал внимание ещё Аристотель в «Поэтике» [Аристотель 1957]. Именно это разрушение прогноза активизирует работу мыслительных процессов. При этом происходит «ассоциирование различных сущностей на основе обнаружения скрытого подобия», что имеет сходство с творческим актом [Покровская 2004: 208].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.127, запросов: 967