+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Цветофразеологизмы в лингвокультурном аспекте : на материале русского и испанского языков

Цветофразеологизмы в лингвокультурном аспекте : на материале русского и испанского языков
  • Автор:

    Еркова, Дарья Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Белгород

  • Количество страниц:

    194 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. Теоретическая база исследования цветообозначений 
1.1. Цветообозначений как объект изучения в лингвистике



СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

Глава I. Теоретическая база исследования цветообозначений

в современной лингвистике

1.1. Цветообозначений как объект изучения в лингвистике

1.2. Различные подходы к описанию цветообозначений

1.3. Проблема классификации цветообозначений

1.4. Основные цветообозначений русского языка в культурно-историческом аспекте

1.5. Исторический обзор основных цветообозначений испанского


языка
Выводы по главе
Глава II. Лингвокультурные особенности цветофразеологизмов
в русском и испанском языках
2.1. Основные тенденции развития отечественной фразеологии
2.2. К вопросу о фразеологических единицах в испанистике
2.3. Источники возникновения русских цветофразеологизмов
2.4. Испанские цветофразеологизмы с точки зрения
их происхождения
2.5. Цветофразеологизмы через призму национальных особенностей русского и испанского языков
Выводы по главе II
Глава III. Семантические и грамматические особенности фразеологических единиц с компонентом цвета в русском и испанском языках
3.1. Классификация фразеологизмов с компонентом цвета
по семантически-мотивированным группам
3.1.1. Цветофразеологизмы, характеризующие человека
3.1.2. Цветофразеологизмы, обозначающие явления живой
и неживой природы, а также географические объекты
3.1.3. Цветофразеологизмы, отражающие явления материальной
и духовной культуры
3.2. Грамматические особенности цветофразеологизмов в русском
и испанском языках
3.2.1. Субстантивные цветофразеологизмы
3.2.2. Глагольные цветофразеологизмы
3.2.3. Адъективные цветофразеологизмы
3.2.4. Адвербиальные цветофразеологизмы
3.2.5. Междометные цветофразеологизмы
Выводы по главе III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ВВЕДЕНИЕ
Настоящая диссертация посвящена исследованию цветообозначений на материале фразеологизмов русского и испанского языков. Характерной чертой цветонаименований является их взаимокорреляция с экстралингвистической реальностью — цветовым спектром. Однако значение цвета в разных культурах имеет отличия, что находит свое отражение в языке, в образных выражениях, идиомах, пословицах и поговорках. Таким образом, фразеологизмы с компонентом цвета, так называемые цветофразеологизмы (ЦФ), являются яркой иллюстрацией народного самосознания, выразительного потенциала языка как способа отражения
эмоционального состояния.
Актуальность темы обусловлена тем, что, несмотря на ряд интересных работ, посвященных сопоставительному изучению лексики и семантики разносистемных языков, специальных исследований, в которых было бы представлено сопоставительное изучение цветофразеологизмов русского и испанского языков, до сих пор не проводилось. Даже в близкородственных языках наблюдаются заметные отличия в семантическом пласте цветофразеологизмов, а при сопоставлении разноструктурных языков мы сталкиваемся с глубочайшими семантическими дивергенциями. В связи с этим первостепенную важность и актуальность приобретает сравнительносопоставительный подход к исследуемому материалу, позволяющий глубже раскрыть семантику и грамматические особенности фразеологизмов с компонентом цвета в каждом из сопоставляемых языков.
Объектом исследования являются фразеологические единицы с компонентом цвета в русском и испанском языках. В данной работе были проанализированы не только цветофразеологизмы, характерные для языка испанцев, но и некоторые устойчивые выражения, свойственные

испанского языка. Их состав и грамматические особенности»] [Garda-Page, 2009]. По мнению автора, в испанском языке, как и в других языках, существует определенное количество терминов цвета, называемых иногда основными, функция которых состоит в установлении классификационных различий в основном понятии цвета. К таким цветообозначениям он относит следующие: negro, bianco, rojo или Colorado,verde, azul, amarillo, marron (или pardo, или castano), gris, indigo, beige, morado, rosado, magenta [черный, белый, красный или алый, зеленый, синий, желтый, коричневый (или бурый, или каштановый), серый, индиго, бежевый, фиолетовый, розовый, темнокрасный]. С морфологической точки зрения основные цветообозначения в своем большинстве являются простыми лексическими единицами, среди них нет составных и очень мало производных (Colorado, morado). Синтаксически же данные единицы функционируют и как существительные, и как прилагательные. Приведем пример: el bianco de la nieve [белый цвет снега] -в значении существительного; panuelo Ыапсо [белый платок] - в значении прилагательного. Еще одной особенностью основных цветообозначений является способность образовывать абстрактные существительные с помощью суффиксов -ez, -ига, -or: rojo - rojez [красный - краснота], negro -negrura [черный — чернота], verde - ver dor [зеленый — зелень]. Только от прилагательного azul [голубой, синий] в испанском языке не образуется ни одного существительного (ср. синева неба — azul del cielo). Отметим, что основные цветообозначения могут образовывать глагольные формы: blanquecer [белеть], verdear [зеленеть], azulear [синеть], enrojecer [краснеть] и др.
М. Гарсиа-Пахе уточняет, что список основных цветообозначений испанского языка намного шире и включает имена прилагательные, используемые в качестве существительных, термины цвета, имеющие латинские корни и являющиеся устаревшими, и, наконец, цветонаименования ограниченной сферы употребления: rucio [пепельный,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.196, запросов: 967