+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Термин в сознании полилингва : экспериментальное исследование на материале бирманского, английского и русского языков

Термин в сознании полилингва : экспериментальное исследование на материале бирманского, английского и русского языков
  • Автор:

    Толмачёва, Ирина Анатольевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Курск

  • Количество страниц:

    152 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Теоретические проблемы взаимодействия языков 
1.2. Современные подходы к типологии многоязычия



Содержание
Введение

Глава 1. Теоретические проблемы взаимодействия языков


1.1. Проблема языкового взаимодействия в социолингвистическом, лингвистическом и психолингвистическом аспектах

1.2. Современные подходы к типологии многоязычия

1.3. Взаимодействие языков в сознании индивида

1.4. Проблемы идентификации слова Выводы по главе


Глава 2. Экспериментальное исследование функционирования профессиональной лексики в условиях многоязычия
2.1. Экспериментальное исследование лексической организации индивида в условиях многоязычия

2.1.1. Организация экспериментального исследования. Анкетирование


2.1.2. Ассоциативный эксперимент и его результаты
2.1.3. Эксперимент на субъективные дефиниции
2.1.4. Экспериментальное исследование использования терминов в контексте
Выводы по главе 2 Заключение
Библиографический список Приложение 1 Приложение 2 Приложение 3 Приложение

Введение
Диссертационное исследование посвящено исследованию одного из аспектов взаимодействия языков в профессиональной коммуникации. Актуальность проблемы обусловлена, с одной стороны, сложностью самого феномена языкового взаимодействия, в результате чего в его исследовании остается множество открытых вопросов, а с другой стороны, необходимостью решения ряда практических проблем, связанных с расширением межкультурного общения.
В современной лингвистике взаимодействие языков рассматривается на различных уровнях: 1) как взаимодействие разноязычных социумов, 2) как индивидуальный билингвизм (проблема «уживания» двух языков и более в сознании билингва), 3) как смешение, взаимопроникновение двух самостоятельных языковых систем [Суходоева 2006]. Как видно из сказанного выше, проблема взаимодействия языков исследуется в рамках разных научных парадигм, в частности, социологической, культурологической, социолингвистической, лингвистической, психолингвистической и пр. В настоящей работе взаимодействие языков рассматривается на уровне индивидуального сознания, т.е. с точки зрения психолингвистики, поэтому в качестве основного метода исследования был выбран эксперимент, данные которого послужили материалом для анализа и выводов по основным теоретическим гипотезам. В целом следуя основным принципам экспериментальных исследовании «различных проблем функционирования языка в условиях двуязычия» [Залевская 2009: 6], настоящая работа расширяет сферу внимания до взаимодействия трех языков.
С точки зрения теории, многоязычие, в основном, исследуется в рамках общих проблем билингвизма (см., например, [Колере 1972, Лэмберт, 1 авелка, Кросби 1972, Имедадзе 1978]). Данные, полученные в ходе проведения различных экспериментов с естественными и искусственными билингвами, подтверждают невозможность упрощенного сведения проблем многоязычия к ус ловиям изучения языков и необходимость учета различных факторов, влияю-
щих на процесс овладения языками. В исследованиях последних лет наблюдается тенденция к рассмотрению отдельных аспектов многоязычия, в частности, изучение функционирования мозговых механизмов [Черниговская 2004], когнитивных аспектов двуязычия [Золотова 2005], овладение произношением второго языка [Ягунова 2009]. Однако исследованию лексического аспекта многоязычия уделяется еще недостаточно внимания [Девицкая 2008].
В связи с этим в настоящей работе взаимодействие трех языков рассматривается на уровне владения специальной лексикой в процессе профессиональной подготовки мьянманских студентов, на разных уровнях владеющих английским и русским языками.
Объектом исследования является взаимодействие разноструктурных языков в сознании многоязычного индивида в условиях смешанного многоязычия.
Предмет исследования - взаимодействие трех языков (бирманского, английского и русского), которыми в разной степени владеет индивид, в процессе оперирования специальной лексикой.
Цель исследования заключается в выявлении типов взаимодействия терминологических единиц трёх разноструктурных языков (бирманского, английского, русского) в профессиональной подготовке студентов-мьянманцев, обучающихся в российском техническом университете.
Задачи исследования заключаются в следующем:
- дать характеристику понятию «языковое взаимодействие»;
- проанализировать типологии двуязычия и выделить принципы, по которым может быть выстроена типология многоязычия;
- рассмотреть подходы к исследованию процесса взаимодействия языков в сознании индивида;
- определить круг лексических единиц для проведения эксперимента;
- провести экспериментальное исследование с целью выявления особенностей идентификации терминов носителями трех языков.

1.4. Проблемы идентификации слова
Однако исследование связей слова в лексиконе, в частности в лексиконе многоязычного индивида, неизбежно связано также с проблемами доступа к слову, а, следовательно, и с проблемами идентификации слова. Несмотря на то, что в настоящем исследовании не ставится специальная задача выявления опор для идентификации слов экспериментального списка, считаем, что оосу-ждение некоторых теоретических вопросов, связанных с проблемой идентификации слова, необходимо при обсуждении взаимодействия языков.
Под термином «идентификация» в зарубежной литературе по когнитивной психологии и психолингвистике понимается процесс распознавания визуального стимула [Солсо 1996;Стернберг 1996]. Предполагается, что доступ к значению слова осуществляется только тогда, когда стимул идентифицирован полностью. Предложенная A.A. Залевской психолингвистическая теория слова как достояния индивида, как средства доступа к единой информационной базе человека привела к более широкой трактовке термина «идентификация слова», оперирование которым предполагает обозначение всего ансамбля психических процессов, продуктом которых является субъективное переживание знания (понимания) того, о чём идёт речь, готовность оперировать этим знанием с учётом разностороннего предшествующего опыта и эмоционально-оценочных нюансов, при постоянном взаимодействии осознаваемого и неосознаваемого, вербализуемого и не поддающегося вербализации [Залевская 1990, 1992, 1998]. Моделирование процессов идентификации слова предполагает в исследовательских целях условно разграничивать следующие стадии этого единого процесса: доступ к слову - узнавание слова - идентификация слова [Сазонова 2000].
Т.Ю. Сазонова подчеркивает, что психолингвистический подход учитывает и объясняет характер взаимодействия перцептивной, концептуальной и аффективной информации в процессе идентификации значения слова. Она указывает, что «с точки зрения этого подхода процесс идентификации рассматривается как интерактивный процесс поиска значения слова по всем, на-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.142, запросов: 967