+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Национально-культурные особенности функционирования концепта "Вера" : на материале русского и английского языков

Национально-культурные особенности функционирования концепта "Вера" : на материале русского и английского языков
  • Автор:

    Тимошевская, Татьяна Афанасьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Краснодар

  • Количество страниц:

    154 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1. Понятие концепт в структуре языковой картины мира 
1.1 Историография проблемы концептуализации


Оглавление
Введение

1. Понятие концепт в структуре языковой картины мира

1.1 Историография проблемы концептуализации

1.2 Дифференциация терминов «концепт», «понятие», «значение»

1.3 Структура концепта и особенности ее вербализации

1.4 Контрастивное изучение концептов как метод исследования

национальной картины мира


Выводы

2. Специфика вербализации концепта «Вера» средствами русского и английского языков

2.1 Эволюция концепта «Вера» в русской культуре


2.2 Свойства и структура концепта «Вера» в современном русском языке

2.3 Свойства и структура концепта «Faith/Belief» в английском языке

Выводы
3. Репрезентация концепта «Вера» в паремиях, фразеологизмах, афоризмах русского и английского языков
3.1 Реализация концепта «Вера» в русских паремиях, фразеологизмах и афоризмах
3.2 Реализация концепта «Faith/Belief» в английских паремиях, фразеологизмах и афоризмах
3.3 Результаты контрастивного исследования концепта «Вера»
в русском и английском языках
Выводы
Заключение
Библиографический список

ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время обнаруживается большой интерес к исследованию национальной концептосферы, которая рассматривается как совокупность концептов, общих для представителей той или иной нации. Предполагается, что национальная система концептов, выраженных в сознании индивидов, является основой их ментальности и передает видение мира у разных народов. Выявление особенностей концептуализации имеет немаловажное значение для изучения языка и культуры нации. Особая роль в концепции языковой картины мира отводится рассмотрению процесса вербализации концептов в разных языках, который способен отразить образ мышления нации. Несмотря на важность поставленной проблемы и активное стремление ее разрешить, когнитивной лингвистикой до сих пор не выработано оптимального подхода к изучению концепта, открытыми остаются вопросы, касающиеся его структуры и особенностей выражения в разных языках, требуют уточнения многие понятия, например, «национальный менталитет» и «национальный характер», «межъязыковая лакунарность» и др.
Как представляется, национальная культура, являясь слагаемым общечеловеческой, имеет отличительные черты, выявляемые посредством контрастивного описания базовых концептов разных языков, одним из которых выступает рассматриваемый в диссертации концепт «ВЕРА». Некоторые аспекты его функционирования уже привлекали внимание ученых, например, Ю С- Степанов, выделяя этот концепт как константу, изучал его структуру; Т.А. Таланова рассматривала концепт «ВЕРА/НЕВЕРИЕ» в русской языковой картине мира; Е.Б. Казнина искала его толкования в диалогическом христианском дискурсе. Однако валидного сопоставительного исследования семантического потенциала концепта «ВЕРА» на материале разных языков до сих пор не было проведено, а между тем результаты контрастивного анализа могут, с нашей точки зрения, быть весьма продуктивны. Наиболее релевантным представляется выявление набора концептуальных признаков, репрезентируемых в русских и английских фразеологизмах и паремиях. Обращение к

устойчивым сочетаниям, отличающимся целостностью значения и регулярной воспроизводимостью в речи, позволяет выявить особенности вербализации концепта в диахронической плоскости, поскольку фразеологический и паремический фонды языка вбирают в себя бытийное мироощущение народа и позволяют постепенно проникать в глубины древнего мировоззрения. Кроме того, как известно, во фразеологических единицах, пословицах, поговорках, а также афоризмах выражены культурные ценности их носителей, представляющие собой национальные социальные нормы и эталоны поведения в том или ином обществе.
Актуальность данного исследования определяется необходимостью дальнейшего изучения концепта, неоднозначностью подходов к способам языковой репрезентации концептов в национальных языковых картинах мира и, в частности, важностью выявления и описания специфических (национально-обусловленных) особенностей вербализации концепта «ВЕРА» средствами русского и английского языков.
Объектом исследования выступает концепт «ВЕРА», реализуемый в паремиях, фразеологизмах и афоризмах русского и английского языков.
Предметом исследования являются национально-культурные особенности функционирования концепта «ВЕРА» во фразеологизмах, паремиях и афоризмах, отражающие специфику языковой картины мира носителей русского и английского языков.
Цель работы - выявить особенности языковой репрезентации концепта «ВЕРА» в картине мира носителей русского и английского языков. Эта цель достигается путем решения следующих задач:
1) изучить историографию проблемы концептуализации, обозначив разнообразные подходы к определению понятия «концепт»;
2) используя данные лексикографических источников и определив методику реконструкции концепта «ВЕРА», рассмотреть его базовые составляющие и особенности вербализации в русском и английском языках;

Таким образом, концептуализация понятия как собственной формы мышления, не имеющей образной составляющей и соотносимой с научной картиной мира, есть процесс порождения новых смыслов в течение определенного периода времени, т.е. приобретение понятием «всего того, что и делает его фактом культуры» (этимология, история, современные ассоциации), процесс перехода понятия в концепт (Степанов 2001: 43).
1.4 Контрастивное изучение концептов как метод исследования национальной картины мира
Метод контрастивного анализа получил широкое распространение в лингвистике. Контрастивная лингвистика - направление исследований общего языкознания, интенсивно развивающееся с 50-ых годов XX века. Целью контрастивной лингвистики является сопоставительное изучение двух, реже нескольких языков для выявления их сходств и различий на всех уровнях языковой структуры.
Ранними источниками контрастивной лингвистики можно считать наблюдения над отличиями чужого (иностранного) языка по сравнению с родным, которые нашли свое отражение в грамматиках, публиковавшихся в различных странах, и работы по типологическому сравнению неродственных языков, проводившиеся в связи с задачами типологической классификации языков. Эти два источника в известной мере ощущаются в контрастивной лингвистике и поныне.
Началом контрастивной лингвистики принято считать появление в 1957 году работы Р. Ладо, однако и труды русских языковедов конца XIX-начала XX веков давали богатый материал по сопоставительному изучению языков и создавали предпосылки возможного применения методов контрастивной лингвистики. Можно отметить работы A.A. Потебни, Ф.Е. Корша, позднее Е.Д. Поливанова, В.А. Богородицкого, И.А. Бодуэна де Куртене,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.181, запросов: 967