+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Коммуникативно-прагматический потенциал инструкции по применению лекарственных средств в фармацевтическом дискурсе

Коммуникативно-прагматический потенциал инструкции по применению лекарственных средств в фармацевтическом дискурсе
  • Автор:

    Носова, Людмила Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    193 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 
1.1. Теоретические предпосылки к изучению фармацевтического дискурса


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА


1.1. Теоретические предпосылки к изучению фармацевтического дискурса

1.2. Фармацевтический дискурс: институциональный аспект

1.3. Фармацевтический дискурс как один из видов медицинского дискурса


1.4. Текст инструкции по медицинскому применению лекарственных средств как жанр фармацевтического дискурса

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I



ГЛАВА II. СИТУАТИВНО-КОММУНИКАТИВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

2.1. Коммуникация в сфере письменного фармацевтического дискурса: адресант уэ адресат.

2.2. Модель адресанта в фармацевтическом дискурсе и способы его презентации в тексте инструкции к лекарственным средствам
2.3. Модель адресата в фармацевтическом дискурсе и способы его презентации в тексте инструкции к лекарственным средствам
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

ГЛАВА III. КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ТЕКСТОВ ИНСТРУКЦИЙ К ЛЕКАРСТВЕННЫМ СРЕДСТВАМ
3.1. Функционально-структурная организация текста Инструкции по медицинскому применению лекарственных средств
3.2. Речевое воздействие в фармацевтическом дискурсе

3.2.1. Персуазивность в фармацевтическом дискурсе
3.2.2. Императивность фармацевтического дискурса
3.3. Стратегии и тактики фармацевтического дискурса
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЯ
ВВЕДЕНИЕ
Настоящее диссертационное исследование представляет собой опыт изучения коммуникативно-прагматических характеристик фармацевтического дискурса на материале текстов инструкций по медицинскому применению лекарственных средств (далее — Инструкция).
При обращении к проблеме коммуникации, осуществляемой в рамках профессиональной деятельности и реализующейся в ситуации дистантного и опосредованного общения в рамках профессионального дискурса как институционального, ученые рассматривают данный сложный феномен по следующим направлениям:
1) определение социокультурных оснований деятельности в рамках дискурса [Алефиренко 2002; Карасик 2002; Ефименко 2007];
2) моделирование профессиональной коммуникации в предметной сфере фармация [Бурова 2008; Пермякова 2009; Мишанкина 2010; Bhatia 1993];
3) выявление речевых жанров как средств формализации социального взаимодействия [Бахтин 1979; Богин 1997; Коротеева 1999; Гольдин, Дубровская 2002; Дементьев 2010];
4) описание ключевых стратегий коммуникативного поведения в профессионально значимых ситуациях общения специалист / специалист или специалист / пациент [Мишланова 2002; Ширяева 2006; Бурова 2008; Бейлинсон 2009; Cicourel 1985; Fisher 1990; Hein 1987].
В отличие от существующих работ по проблеме дискурсивности данное исследование не ограничивается рамками собственно лингвистического анализа текста, так как текст в предметной сфере фармация, текст Инструкции в том числе, является результатом человеческой деятельности в определенном социальном контексте и характеризуется как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами. К экстралингвистическим (прагмалингвистическим, социолингвистическим и др.) факторам можно отнести следующие:

процесс ее развития и объективирует определенный концепт, имеющий социально-культурный характер.
Возможность интерпретации ФД как лингвистического феномена существует «благодаря уникальному чувству исторической памяти, живущей в слове, в конкретности плотного, сгущенного, сосредоточенного слова» [Аверинцев 1988: 6]. Эта точка зрения актуальна и для французской лингвокультуры. В данном случае таким словом с исторической памятью выступает лексема фармация.
Первичное значение, определяющее, «внутреннюю форму слова»
pharmacie, восходит к древнегреческому pharmakeia — emploi de médicaments
# 2 ou de poisons (применение лекарств или отравы) . Данная лексическая единица
вошла в словарный состав средневековой медицинской латыни: pharmacia -
ensemble des médicaments (совокупность лекарств), а затем и французского языка,
образовав слово pharmacie, которое сначала означало la purgation à l'aide d'une
drogue (очищение организма при помощи лекарственного вещества). В 1575 г. оно имеет
значение науки о лечебных средствах и лекарствах {science des remèdes et des
médicaments). С 1680 г. значение данной лексемы начинает расширяться и уже
означает профессию фармацевта {profession du pharmacien) и места (1732), где
производятся и хранятся лекарственные средства {local où l'on prépare et
conserve les médicaments), в особенности в госпитале (1761). С конца XVIII в.
слово принимает также собирательное значение — ensemble des médicaments et
autres produits employés pour soigner (совокупность лекарственных средств и других
веществ, используемых для лечения) (1778). Обозначая лекарства, которые имеются
дома (1781), данный термин применяется для называния шкафа {armoire) или
ларчика {coffret), где хранятся эти вещества. И только в начале XX в., чтобы
перевести в франкоязычной Канаде англо-американский термин drugstore,
обратились к слову pharmacie, которое означает коммерческие учреждения,
содержащие аптечную продукцию, и различные товары (табак, косметический
2 Зд. и далее перевод наш — JI.H.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.156, запросов: 967