+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвостилистические параметры поэтической прозы Анри Мишо : на материале "Portrait des meidosems"

  • Автор:

    Попова, Алина Иосифовна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    228 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ВВЕДЕНИЕ
Глава I: АНРИ МИШО И ЕГО "PORTRAIT DES MEIDOSEMS": ОБЩАЯ
ХАРАКТЕРИСТИКА
§ 1.1. "Портрет мэйдостранцев": герои, история текста, место в творчестве Мишо
§ 1.2. Обзор исследований языка и стиля Мишо
§ 1.2.1. Анти-риторика Мишо и традиционные приемы «высокого стиля»
§ 1.2.2. Аскетизм изобразительных средств или богатство риторических приемов
§ 1.2.3. Дезавтоматизация процесса чтения и «риторическая банализация»
§ 1.2.4. Нестабильность, изменчивость стиля
§ 1.3. Проблема разграничения поэтических и прозаических малоформатных текстов
А. Мишо и место «Портрета мэйдостранцев»
§ 1.3.1. Практика деления на поэзию и прозу в творческой биографии Мишо
§ 1.3.2. Миниатюра Мишо: взгляд исследователей
§ 1.3.3. "Портрет мэйдостранцев": полемика о жанровой принадлежности
§ 1.4. "Портрет мэйдостранцев" в системе разных типов дискурса
§ 1.4.1. Разграничение «стих-проза». Проблема«пограничных» жанров
§ 1.4.2. Оппозиция «поэзия-проза»
§ 1.4.3. «Портрет мэйдостранцев» и жанровые формы пограничной природы
Выводы по главе
Глава II: ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ «ПОРТРЕТА
МЭЙДОСТРАНЦЕВ»
§11.1. Особенности лексики и морфологии
§ II. 1.1. Частотный словарь «Портрета мэйдостранцев»
§ II. 1.2. Тематические группы и их использование
§ II. 1.3. Шифтеры. Местоимения 3-го лица и авторский окказионализм как
составляющие лирической атмосферы
§ II. 1.4. Шифтеры. Демонстративы в поэме: визуальность или поэтическая
неопределенность?
§ И. 1.5. Выбор эпитетов: незрительность лексики в «текстовой живописи» Мишо
§ II.2. Аллегорический метафоризм «Портрета мэйдостранцев». Особенности образного
устройства поэмы
§ II.2.1. Аллегория и развернутая метафора

§ II.2.2. Методика тропеического анализа аллегорического текста. Признаки и уровни
аллегоричности
§ II.2.3. Неоднозначность интерпретации ключевых метафор поэмы
§ 11.2.4. Новизна образной структуры поэмы: необычное в метафорическом
изображении человеческой психики
§ II.2.5. Метафора и метонимия в «Портрете мэйдостранцев»
§ И.2.6. Развернутая метафора: область развертывания
Выводы по главе II
Глава III: УРОВЕНЬ СИНТАКСИСА И ТЕКСТА
§ III. 1. Фигуративность в «Портрете мэйдостранцев». Основные приемы и их функции
§ III. 1.1. Фразовый и лексический повтор, синтаксический параллелизм. Длина
предложения
§ III. 1.2. Эллипсис и апозиопезис
§ III. 1.3. Парцелляция
§ III. 1.4. Сегментированная конструкция
§ III. 1.5. Инверсия
§ III. 1.6. Вопросно-ответный ход, медитативный вопрос, риторическое восклицание
§ III.1.7. Использование номинативных предложений
§ III. 1.8. Номинативные ряды и ритм в поэме
§ III.2. Композиционная структура «Портрета мэйдостранцев» и звуковая организация
главок
§ III.2.1. Структура главок и абзацев. Фонологические связи
§ III.2.2. Связи между главками
§ III.2.3. Фрагментарность и ее роль в поэме
Выводы по главе III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность работы. Язык и стиль Анри Мишо (1899-1984), французского поэта, писателя и художника бельгийского происхождения, представляют собой богатейший материал для лингвистического исследования. Однако его произведения нельзя назвать изученными с лингвостилистической точки зрения, хотя его творчество вызывает интерес большого числа исследователей во Франции и в мире (R. Bellour, R. Bertelé, М. Blanchot, М. Bowie, J. Cels, J. Dubois, B. Dupriez, L. Edson, C. Fintz, A.-E. Halpem, J.-P. Martin, J. Roger, F. Trotet и др.). За последние 10 лет во Франции было защищено как минимум 25 диссертаций, затрагивающих творчество этого поэта [Catalogue 2008], но язык и стиль Мишо по-прежнему остаются наименее исследованными. Дальше мы покажем это, дав характеристику наследия Мишо, и направлений его изучения. В работах большинства исследователей его творчества преобладает литературоведческий, интерпретационный подход.

Лишь единичные исследования описывают его тексты с точки зрения лингвостилистики. В России монографических научных работ на эту тему не публиковалось. *
Мало изученными или вообще не проанализированными остаются следующие области: 1) лексика Мишо - отсутствует ее комплексный анализ; хотя исследователи обращают внимание на необычные лексические слои, но анализируются лишь отдельные примеры; 2) образная система произведений Мишо и его авторская система символов; 3) фигуративность в произведениях Мишо: детально проанализировано только использование повторов.
«Portrait des Meidosems» А. Мишо относится к своеобразным жанровым образованиям, занимающим «пограничное» положение между поэзией и прозой. Исследователи дают этому произведению и «малой» прозе Мишо в целом самые разные определения. Поэтому комплексный анализ этого текста с позиций лингвостилистики представляется нам актуальным как применение нового научного инструментария к сложному и недостаточно изученному объекту.

прозой, он может не быть ни стихом, ни прозой <...> но он не может быть чем-то средним, между стихом и прозою промежуточным» [Шапир 2000: 65].
«С точки зрения стиховедческой, «стихотворения в прозе» - это проза, и только проза» [Гаспаров, 2004: 14].
«Метрическая или метризованная проза, верее, верлибр, прозаическая миниатюра постоянно провоцируют нетвердо знающих основания теории словесности критиков и литературоведов относить все названные виды прозаических и стихотворных текстов “по настроению” - то к прозе, то к стихам» [Орлицкий 2003: 20]. В некоторых случаях ошибочная идентификация сложилась исторически: «...традиция интерпретации верее как стиха в значительной степени восходит к переводной поэзии.<...> как стихотворные произведения обычно воспринимаются в русских переводах и французские верее - произведения А. Рембо, А. Мишо, Р. Шара, под влиянием которых формируется и корпус оригинальных русских текстов» [Орлицкий 1991: 29].
§ 1.4.2. Оппозиция «поэзия-проза»
В отличии от ситуации с дихотомией «стих-проза», способа четкого разграничения поэзии и прозы, как и однозначного определения поэзии, в науке пока не выдвинуто. В 70-е годы отечественная филология постулировала, что «в поэзии речь отчетливо делится на соразмерные отрезки - стихи» [Кожинов 1968: 928]. В современных дискуссиях определение поэзии продолжает обсуждаться и однозначного решения пока не найдено. Например, Ю.Б. Орлицкий характеризует поэзию как самое неопределенное, нетерминологичное и расплывчатое понятие [Орлицкий 2003: 19], Ц. Тодоров считает, что не существует единственного понимания поэзии, но существуют разные концепции поэзии для разных стран и эпох и даже для разных текстов [Тойогоу 1987: 84]. И действительно, во Франции, начиная с 60х годов, прозу признают не только возможной формой написания стихотворения, но и основным способом поэтического выражения. Благодаря изменению взглядов на поэзию, которому способствовали произведения С.-Ж. Перса, А. Мишо,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.101, запросов: 967