+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Несобственно-прямая речь в испанском языке

Несобственно-прямая речь в испанском языке
  • Автор:

    Иванова, Людмила Тимофеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1984

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    202 c. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Краткая история изучения несобственно-прямой речи 
зарубежными и советскими лингвистами

Обоснование темы диссертации

Краткая история изучения несобственно-прямой речи

зарубежными и советскими лингвистами

Аспекты проблематики несобственно-прямой речи, освещаемые в диссертации

ГЛАВА I ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЫСКАЗЫВАНИЙ НЕСОБСТВЕННО-ПРЯМОЙ РЕЧИ

1. Анализ лексических единиц, нейтральных в стилистическом отношении

2. Анализ- лексических единиц, стилистически окрашенных , , . .

Глава II СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЫСКАЗЫВАНИЙ НЕСОБСТВЕННО-ПРЯМОЙ РЕЧИ

1. Конструкции разговорного синтаксиса в высказываниях несобственно-прямой речи


2. Способы выражения и типы модальных отношений в высказываниях несобственно-прямой речи
Глава III НЕКОТОРЫЕ ЛОГИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ СВЯЗИ НЕСОБСТВЕННО-ПРЯМОЙ РЕЧИ С ОКРУЖАЮЩИМ КОНТЕКСТОМ
1. Несобственно-прямая речь при эксплицитном модусе
2. Несобственно-прямая речь при имплицитном модусе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ЦИТИРОВАННЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Объектом исследования данной диссертации служит свободно-косвенная речь в испанском языке (далее СКР), - явление, носящее в русском языке название несобственно-прямой речи (далее НИР). НИР, рассматриваемая в одном ряду с прямой и косвенной речью, является, как и они, одним из основных видов воспроизведения высказывания.
С целью передачи чужого (реже своего) высказывания в устной речи говорящий чаще всего пользуется косвенной речью. В рамках художественного произведения авторы передают речь своих персонажей при помощи прямой и косвенной речи. Однако, начиная с XIX века,в художественной литературе грамматически оформляется и начинает широко использоваться и НИР как прием художественной изобразительности. Речь ведется от лица автора с соответствующим оформлением ее структуры, но общее содержание высказывания, его модальность, подбор лексики, словоупотребление, временной план переносятся в субъектное "поле" речи и мышления героя (Шведова, 1952, 2).
Явление НИР носит универсальный характер, имеет место в литературных произведениях практически на всех современных языках, привлекая к себе постоянное внимание как лингвистов, так и литературоведов.
Сфера функционирования НИР ограничивается, в основном, рамками художественной прозы, чем и определяется, в конечном счете, специфика этого явления как в структурном, так и в функциональном плане.
Литературное произведение характеризуется сложной многоступенчатой системой отношений, складывающихся из взаимодействия множества факторов.

Одним из основных факторов, воздействующих на все элементы произведения в целом, является его идейно-эстетическая направленность, связанная с творчеством определенного автора, отражающего в своих произведениях определенную историческую и социальную действительность, которая в свою очередь вызывает к жизни определенные традиции и тенденции. В прямой зависимости от этого основополагающего фактора находится стиль художественного произведения. Стиль художественной литературы, "исторически обусловленный такими факторами как страна, эпоха, литературное направление, характер дарования писателя” (Будагов, 1976, 205), составляют различные компоненты, такие как образы, композиция, художественное содержание и т.п. Все это, как известно, воплощается языковыми средствами. Более того, художественное содержание произведения "сращено со своим формальным носителем - поэтическим языком, вне которого оно не существует" (Проблемы, 1971, I, 128). Причем, в литературном произведении язык наряду с другими языковыми функциями, и прежде всего коммуникативной, выполняет еще одну, особую функцию, отличающую стиль художественного произведения, а именно функцию эстетическую; поэтический язык это средство эстетического воздействия на читателя (Виноградов, 1963, 204; Будагов, 1967; 1976, 205; Шмелев, 1977, 35).
Поэтому советские ученые выделяют особую сферу исследования -язык художественной литературы.
Анализ языка художественной литературы предполагает различные подходы, самостоятельные уровни исследования составляющих художественное произведение компонентов: лингвистический анализ, т.е. анализ языковых средств выражения художественного содержания, позволяющий установить общие закономерности какой-либо языковой фор-

и т.п.
22. Дгге^1агоп un poco a la diabla у siguieron. Munoz, 226.
23. ^ ^se^asar(a a un dos por tres con cualquier mujer,
sino con una que tuviera bien probada, 4-Palacio Valdes, 56.
Особенно часто в высказываниях НПР оценка ситуации или действия дается при помощи глагольно-именных фразеологизмов: enserTar la oreja ’обнаружить свою сущность’, sacarse los ojos ’ломать глаза’, comerse los santos ’быть чересчур набожным’, meter en el ajo ’впутывать в дурную историю’,coger con las manos en la masa ’поймать на месте преступления’ и др. под.
24. Estaba harto de verla siempre comiendose los santos.
j Que se metiese a monja de una vezj Estaba resuelto a no poner objecion alguna, si serfores de sotana no ensenaban demasiado la ore.ja en cuanto a la dote. Que no se hicieran ilusion de atraparle su dinero con la hi ja < —У . Ramos у Aguirre, 155.
Встречаются в высказываниях НПР и экспрессивно-оценочные поговорки.
25. Porque cuando la suerte le sopla a uno no hay calle ardiendo que valga. Lorenzo, 16.
26. El que las haga las pague. Gravina, 48.
Часты случаи употребления в НПР ряда разговорных фразеологизмов, представляющих собой предложения, наделенные в целом оценочным значением. Например:
Р7 jEso era pedir demasiado! Luca de Tena,
28. Esta si que es buena. Medio, Farsa, 64.
29. No era para tanto. Palacio Valdes, 104.
Приведенные выше глаголы и глагольные синтагмы в ряде случаев называют какое-либо конкретное действие или ситуацию и в этом зна-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.140, запросов: 967