+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Актуализация фразеологических единиц в языке английской газеты

Актуализация фразеологических единиц в языке английской газеты
  • Автор:

    Камбарова, Зинаида Абдрахмановна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1977

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    164 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
а) значение лексического стандарта в газетном стиле 
2. Фразеологическая единица как объект исследования

1. Язык английской газеты

а) значение лексического стандарта в газетном стиле


б) функциональное равновесие стандартных и экспрессивно-эмоциональных лексических элементов в языке газеты

2. Фразеологическая единица как объект исследования

а) определение единицы фразеологического уровня языка


б) некоторые структурно-семантические типы фразеологизмов и особенности их функционирования в газетном стиле
в) структура значения фразеологической единицы и возможности ее окказиональной актуализации в газетном стиле
3. Стилистические приемы окказиональной актуализации фразеологических единиц в языке английской газеты и роль контекста в функционировании отдельных приемов
4. Особые стилистические приемы привлечения части значения фразеологизма в контекст в газетном языке

а) создание речевых новообразований по аналогии

с фразеологической единицей


б) перифраз
Выводы
ГЛАВА I. АКТУАЛИЗАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ В ЯЗЫКЕ АНГЛИЙСКОЙ ГАЗЕТЫ
1. Употребление фразеологических единиц с маркированной функционально-стилистической окраской в языке английской газеты
2. Употребление фразеологических единиц с маркированной нормативно-стилистической окраской в языке английской газеты
3. Нагнетение нескольких фразеологических единиц в узком контексте в газетном стиле
4. Контекстуально-обусловленное переразложение семантической структуры фразеологизмов
а) буквализация прямых лексических значений компонентного состава фразеологизма
б) развертывание в контексте метафоры, лежащей в основе образности фразеологизма
Выводы
Глава II. АКТУАЛИЗАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ВТОРОЙ СТЕПЕНИ В ЯШКЕ АНГЛИЙСКОЙ ГАЗЕТЫ
I. Структурно-семантические преобразования фразеологизмов в газетном стиле
а) замена компонентов
б) вклинивание
в) добавление лексем к началу или концу фразеологизма
г) эллипсис
д) окказиональные преобразования синтаксической структуры
е) окказиональная актуализация морфологической структуры
ж) окказиональное изменение синтаксической функции в предложении
- стяжение фразеологизма в сложное слово
- конверсия
2. О явлении номинализации в языке английской газеты
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА

ПРЕДИСЛОВИЕ
Язык газеты, как одно из важнейших средств массовой информации, представляет собой чрезвычайно значительный объект для лингвистического исследования. Сложившийся исторически функциональный стиль языка английской газеты обладает на современном синхронном срезе собственной системой стилистических средств, специфика которой зависит от условий коммуникации газетного языка.
Одним из способов привнесения дополнительного стилистического значения в газетный текст является окказиональная актуализация фразеологизмов,'’ т.е. их преобразование в речи со стилистическими целями« Лингвистическая наука на современном этапе ее развития характеризуется интенсивным ростом междисциплинарных связей, однако,‘"несмотря на многочисленные исследования, проведенные за последние годы,^ до сих пор не существует работ, в которых стилистическое функционирование фразеологических единиц (ФЕ) в языке английской газеты изучается с точки зрения системности изменения их свойств под влиянием лингвистических особенностей изучаемого стиля, исследуется система окказиональной стилистической актуализации фразеологизмов в языке газеты
I) И.М.Абрамович. Об индивидуально-авторских преобразованиях фразеологизмов и отношении к ним фразеологического словаря. Проблемы фразеологии.М.-Л.,"Наука",1964; Л.М.Болдырева. Стилистические особенности функционирования фразеологизмов. Канд.диес., МГПИИЯ,М.,1967; Ю.Н.Зворыкин. Фразеологические инновации в современном немецком языке, (на материале средств массовой информации). Канд.диес.,М1ШИЯ,М.,1974; А.В.Кунин. О стилистическом контекете в фразеологическом ракурсе. Сб."Лингвистика текста ,МГПИИЯ,М., 1974,ч.1; А.Е.Мосьяков. Стилистические функции фразеологизмов в современном французском языке. (На материале общественно-политической литературы). Канд.диес.,М.,1971; Е.А.Ножин. Вопросы использования фразеологии в пропаганде. (На материале английского языка). Канд.диес.,М.,1967; Н.Л.Шадрин. Перевод контекстуально-преобразованных фразеологических единиц как семантико-стилисти-ческая проблема. Канд.диес.,Л.,1963.
Языковой единицей является этимологически библейское выражение "око за око, зуб за зуб" - еуе for еуе, tooth for tooth, построенное на основе параллельной конструкции. Автор сохранил синтаксическую структуру предложения вместе со служебными словами, заменив в закрытой структурно-семантической модели пословицы % for î^ ь>2 for i;2 знаменательные слова. Общее переносное значение пословицы "месть врагу", таким образом, конкретизируется с целью соответствия его данной ситуации и уточнения предметной соотнесенности пословицы. Речевое новообразование производит иронический эффект именно благодаря своей соотнесенности с вышеуказанной пословицей, функционально относящейся к приподнятому стилю. Кроме того, в результате замены всех лексем появилась новая образность, что резко повысило экспрессивность новообразования по сравнению с экспрессивностью пословицы.
Н.М.Шанский выделяет два типа новообразований по модели фразеологизмов: I) с использованием структуры и отдельных элементов
общеязыкового оборота и 2) с использованием одной лишь его струк-I)
туры
К первому типу новообразований по аналогии с ФЕ в языке газеты относятся часто встречающиеся новообразования по аналогии с КФЕ. Высокая степень семантической монолитности (соединительной или разделительной) выделяет окказиональный бином из контекста, чещ способствует также ритм и зачастую рифма и аллитерация. Например:
1) Y/e ask ail Star Supporters to see that pur news and vlews on the Queen's Speech are read by many more movement activiste tomorrow. (M.S.Oct., 29, 1974, P«3)«
I) Шанский H.M. Лексикология современного русского языка. М., "Просвещение", 1972, стр.259.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.157, запросов: 967