+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Вторичный текст как средство прагмастилистического изучения оригинала

Вторичный текст как средство прагмастилистического изучения оригинала
  • Автор:

    Тюленев, Сергей Владимирович

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    338 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава первая. Основные особенности существующих материалов по 
«разъяснительному» чтению художественного текста


Примечания

Глава первая. Основные особенности существующих материалов по

«разъяснительному» чтению художественного текста


Примечания

Глава вторая. Предмет прагмалингвистики и задачи прагмастилистики как ее


раздела

§ 1. Принципы создания прагмалингвистических материалов

§ 2. Специфика прагмастюшстических текстов


Примечания

Глава третья. Литературная пародия как средство прагмастилистического

изучения оригинала


§ 1. Пародия как литературный жанр
§ 2. Литературная пародия как средство прагмастилистического
изучения оригинала
§ 3. Литературная пародия и перевод
§ 4. Литературная пародия и «потешные дигесты»
Примечания
Глава четвертая. Адаптация как средство прагмастилистического изучения
оригинала
§ 1. Адаптация в лексическом разделе прагмалингвистики
§ 2. Адаптация художественного текста
§ 3. Прагмастилистическое использование адаптации
§ 4. Сопоставительное изучение оригинала, адаптации и перевода в свете
задач прагмастилистики
Примечания
Глава IIятая. Перевод как один из способов прагмастилистического
моделирования
Общие замечания
§ 1. Перевод в переводоведении и прагмастилистике
§ 2. Филологический перевод и задачи прагмастилистики
§ 3. Лингвопоэтическое изучение перевода и его отличие от
прагмастилистики
§ 4. Использование перевода в библейской текстологии и прагмастилистике
§ 5. Перевод в процессе прагмастилистического изучения художественного текста
§ 6. Особенности использования перевода как средства прагмастилистического изучения стихотворных произведений
Примечания
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Приложение
Приложение

Изучение стилистических особенностей произведений словеснохудожественного творчества всегда привлекало к себе внимание ученых-филологов и до сих пор остается одним из самых приоритетных и бурно развивающихся направлений в филологической науке. Стилистические исследования активно ведутся в самых разных направлениях, при этом внутри стилистики постоянно выделяются частные стилистические дисциплины, каждая из которых ставит свои специфические задачи, разрабатывая отвечающие этим задачам методы исследования
В терминах теории функциональных стилей, основоположником которой является акад. В. В. Виноградов2, все эти дисциплины объединены тем, что рассматривают художественное произведение с точки зрения реализации им функции воздействия, или эстетической функции. В этом плане изучаются такие, например, аспекты художественного текста, как его образность, фигуры речи, коннотативность и полифония использованных автором лексических единиц и т. п. — то есть изучаются различные приемы эстетического воздействия того или иного произведения на читателя3.
Изучение особенностей произведений словесно-художественного творчества также привлекает к себе внимание и языковедов, изучающих иной функциональный стиль — прагмалингвистический4. Общепринятая классификация функциональных стилей, основывающаяся на учении академика
базой иностранного языка и приспособления этого подхода к особенностям данной профессиональной сферы - и была выдвинута идея поиска уже существующих или создания новых текстов-образцов и принятия их в качестве основной методологической основы преподавания иностранного (главным образом, английского) языка. В результате потребовалась коренная перестройка приоритетов в области моделирования сегментных и супрасегментных особенностей английского языка и исследования были подняты на более высокий уровень - уровень собственно функциональной стилистики.
Так, в обучении английскому языку филологов конечной целью фонетического образования студентов является овладение ими риторикой интеллективного общения. С этой точки зрения абсолютно необходимым оказывается изменение в учебном процессе статуса сверхсегментных явлений. Действительно, место сегментной фонетики определяется необходимостью овладения учащимися особенностями артикуляционного уклада английского языка. В результате студент получает общую картину основополагающих антропофонических особенностей артикуляции всех английских звуков. При этом сегменты не изучаются как набор изолированных единиц. Они подаются в уже «сверхсегментно полноценном» варианте. Сверхсегментный уровень получает функциональное преимущество перед сегментным. Изменения в иерархии уровней фонетического анализа в системе преподавания английского языка (ELT - English language teaching) позволило сконцентрироваться прежде всего на тех аспектах «живого» (=звучащего) английского языка, которые отличают его от родного языка учащегося.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.174, запросов: 967