+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии

  • Автор:

    Загрядская, Наталья Анатольевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    145 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Лингвистический статус
сверхсловных антропонимических прозвищ
1.1. Имя собственное как объект исследования
в современном языкознании
1.2. Сверхсловные антропонимические прозвища
как фразеологические единицы
1.3. Фразеологическое переосмысление
в личностных фразеологизмах
Выводы по главе
Глава 2. Семантические и структурные особенности
личностных фразеологизмов
2.1. Особенности процесса номинации
в личностных фразеологизмах
2.2. Коннотативный компонент значения
в личностных фразеологизмах английского языка
2.3. Структурно-грамматические особенности
личностных фразеологизмов
Выводы по главе
Заключение
Литература
Приложение
За последние десятилетия отечественное языкознание достигло больших успехов в изучении фразеологических систем различных языков. Предметом исследования становились основные свойства фразеологических единиц как единиц языка, особенности их функционирования в художественной литературе, публицистике и поэзии. Большое внимание уделялось разработке структурных и семантических классификаций фразеологизмов, основанных на самых различных принципах.
Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению особой группы фразеологических единиц - личностных фразеологизмов, представляющих собой образные сверхсловные прозвища знаменитых исторических персоналий Великобритании и США, и является первым монографическим исследованием в этой области. Многоплановый характер антропонимов данного класса обусловливает необходимость их всестороннего изучения с учетом всех их специфических черт. Природа и лингвистический статус этих единиц являются предметом исследования в данной работе.
Актуальность выбранной темы определяется относительно малой изученностью единиц данного подкласса. Исследуемые единицы совмещают в себе свойства имен собственных и фразеологических единиц и несут информацию о номинируемых объектах в сжатой и образной форме. До настоящего времени не были проанализированы особенности процесса фразеологической номинации в личностных фразеологизмах, не существует описания их семантической и грамматической структуры. Кроме того, в то время, когда лингвострановедческий подход признается необходимым условием эффективной исследовательской работы в области фразеологии, изучение этой группы единиц, несущих в себе целый пласт страноведческой информации, представляется особенно своевременным. Фразеологические прозвища, возникающие на разных этапах исторического развития Великобритании и США, отражают особенности политических и культурных

событий, традиций и быта данных стран, однако, для членов языкового коллектива, не обладающих достаточными фоновыми знаниями, их значение зачастую остается непонятным. В связи с этим, представляется необходимым осуществить комплексное исследование единиц данного класса.
Новизна работы определяется как постановкой проблемы: определение лингвистического статуса единиц, составляющих особую группу собственных имен, так и выбором самого объекта, представляющего собой мало изученный материал.
Новым является также подход к многокомпонентным антропонимическим прозвищам как к фразеологическим единицам. В работе доказывается, что анализируемые единицы обладают свойствами фразеологических единиц, что позволяет включить их в состав английской фразеологии.
Объектом исследования в данной диссертации послужили сверхсловные прозвища исторических личностей Великобритании и США, возникшие в разные периоды исторического развития этих стран.
Источниками исторических прозвищ послужили 23 словаря. Общий объем собранного материала составил 700 единиц, что представляет собой значительную группу фразеологизмов, ранее не подвергавшихся детальному изучению.
В работе использовались такие лингвистические методы, как: метод фразеологической идентификации и метод фразеологического описания.
Основные цели исследования заключаются в определении места личностных фразеологизмов в системе языка, установлении закономерностей их возникновения и функционирования в языке, изучении особенностей процесса номинации, описании структуры и выделении их специфики как фразеологических единиц с антропонимическим значением.
Общие цели исследования реализуются в решении ряда конкретных задач, основными из которых являются:

фразеологического фонда языка, с использованием образноономасиологических категорий [Райхштейн А.Д., 1980]. Такого же мнения придерживается и С.Г. Гаврин, указывающий на сложный и многообразный характер отношений, существующих между средствами образной выразительности в русской фразеологии [Гаврин С.Г., 1974]. Исследуя смысловую структуру образных фразеологических единиц, С.Г. Гаврин выделил четыре типа смысловых отношений, на основе которых им были исследованы компликативные модели фразеологизмов. Выделенные типы отношений представляли собой: сопоставление сем, противопоставление сем, совмещение двух сем и столкновение сем. В основе выделения первого вида отношений лежит сравнение, второй вид отношений выделяется средствами антонимии, при совмещении сем выделяется метафора и метонимия, а столкновение сем основывается на их логической несовместимости и представляет собой фразеологический оксюморон.
Основными приемами переосмысления в личностных фразеологизмах являются метафора и метонимия, а дополнительными, выступающими в содружестве с ними - гипербола и ирония. Большую часть исследуемых единиц образуют обороты с двойным, то есть метафоро-метонимическим переосмыслением. Существуют многосоставные фразеологические прозвища, содержащие в себе несколько в различной степени переосмысленных компонентов. Как уже упоминалось, довольно многочисленная группа прозвищ относится к единицам с непереосмысленным, но осложненным значением компонентов.
Из двух типичных способов переосмысления метонимия обладает наименьшим весом образности, она менее представительна, чем метафора. Метонимия - «перенос наименования с одного денотата на другой, ассоциируемый с ним по смежности» [Кунин A.B., 1996, С. 148].По мнению
A.JI. Кораловой, метонимия выделяет детали, находящиеся на поверхности, «привлекая к ним большее внимание» [см. A.J1. Коралова, 1980, С. 131]. По словам В.Н. Телия, «язык предпочитает метонимию в индикативной сфере,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.164, запросов: 967