Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Свиридова, Елена Владимировна
10.02.04
Кандидатская
2004
Воронеж
177 с.
Стоимость:
499 руб.
Введение
Глава 1. Актуальные проблемы изучения коммуникативного поведения человека на материале художественного текста
1.1. Коммуникативное поведение как проблема межкультурной коммуникации
1.2. Художественный текст в контексте межкультурной коммуникации
1.3. Специфика речевых действий в разных коммуникативных культурах
1.4. Проблемы описания невербального коммуникативного поведения
Выводы
Глава 2. Формальный и семантический аспекты репрезентации . коммуникативного поведения в обрамлении прямой речи
2.1. Структурно-позиционное распределение авторского обрамления прямой речи
2.2. Семантика глаголов коммуникативного поведения в авторском обрамлении прямой речи
Выводы
Глава 3. Национальная специфика реализации коммуникативного
поведения человека в авторском обрамлении прямой речи
3.1. Лексико-семантические группы глаголов в авторской речи ■
в произведениях немецких и русских авторов
3.2. Специфика грамматических значений глаголов в авторской речи
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Список использованных словарей
Список источников исследования
Приложение
Предлагаемая работа посвящена исследованию способов репрезентации коммуникативного поведения человека в авторском обрамлении прямой речи в художественном тексте.
Актуальность работы. Интерес к проблемам коммуникативного поведения, соотношению невербальных языковых кодов с естественным языком обусловил появление работ, посвященных исследованию различных аспектов сложных процессов человеческой коммуникации (Н.И. Жинкин, И.Н. Горе-лов, М.Д. Городникова, И.А. Стернин, С.А. Аристов, Г.И. Берестнев,
О.В. Орлова, Н.С. Болотова и др.).
Коммуникативное поведение человека определяется как «поведение в процессе общения, регулируемое коммуникативными нормами и традициями, которых он придерживается» (И.А. Стернин 2001, 50).
В условиях художественной коммуникации коммуникативное поведение определенным образом отражается в письменном тексте. В современном языкознании наблюдается тенденция к изучению связного текста как структурного, семантического и коммуникативного целого, к выявлению особенностей различных языковых единиц, возникающих в результате их функционирования на уровне текста (Р. Барт, М.М. Бахтин, И.Б. Голуб, Т.А. ван Дейк,
В.З. Демьянков, М.Я. Дымарский, Ю.М. Лотман, С.В. Моташкова, О.В. Ча-рыкова, Г.Г. Слышкин и др.).
Специфика рассматриваемого понятия предполагает многообразные подходы к его изучению и обнаруживает малую изученность отдельных аспектов.
Во-первых, в ситуации рецепции текста, произведенного носителем другой культуры, мы сталкиваемся с определенными особенностями коммуникативного поведения героев художественного произведения. В данном случае мы рассматриваем коммуникативное поведение в условиях межкультурной и межъязыковой дистантной коммуникации, то есть созданный в условиях од-
персонажа внезапно переносится на иной стилистический уровень, в субъективированный план изложения (Чернухина 1977, 99).
Современная художественная проза при существенном богатстве жанрово-стилистических видов текстов использует, как правило, все вышеописанные способы передачи речи в их совокупности и стилистической зависимости от идейно-тематического смысла художественного литературного произведения, его сюжета и, наконец, творческой позиции автора по отношению к изображаемому и читателю как важному звену акта художественной коммуникации.
Смысловая система художественного произведения находится в тонком взаимодействии с совокупной смысловой системой культуры в целом. Культурно-специфическая окраска одного из факторов коммуникации автоматически приводит к появлению в смысловой структуре текста пласта культурно-специфической информации, который приводит к смещению взаимодействия коммуникативных факторов относительно их положения в собственной культуре читателя (Донец 2001, 244). Принятие/непринятие читателем которых зависит от совпадения индивидуальных ценностных установок писателя и читателя, т.е. совпадения касаются здесь Ситуации, и Ситуациит.е. ситуативная составляющая Текста-, в его совокупном содержании провоцирует понимание/ непонимание у Коммуникантаг читателя и носителя другой культуры.
Таким образом, выявление потенциала коммуникативного поведения, его вербального и невербального компонентов в условиях межкультурной и межъязыковой дистантной коммуникации возможно на материале авторского обрамления прямой речи в художественном тексте, который обладает культурно-специфической окраской.
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Реализация модальности в рекламном тексте : на материале современного английского языка | Кобызева, Светлана Владимировна | 2012 |
Лингвопрагматический и риторический аспекты высказываний с саркастическим смыслом : на материале современного немецкого языка | Лежнина, Анна Сергеевна | 2014 |
Дискурсивный мир англоязычной поэзии для детей (на материале заглавий поэтических произведений) | Веденёва Юлия Вячеславовна | 2018 |