+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Особенности просодической интерференции в ситуации искусственного триязычия : Экспериментально-фонетическое исследование

  • Автор:

    Бунина, Екатерина Евгеньевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Волгоград

  • Количество страниц:

    187 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. ИСХОДНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ ПРОСОДИЧЕСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В СИТУАЦИИ ИСКУССТВЕННОГО
ТРИЯЗЫЧИЯ
^ § 1. Языковые контакты и вопросы многоязычия
1.1. Триязычие как особый тип многоязычия
1.2. Определяющие факторы при изучении ситуации триязычия
§ 2. Лингвистический аспект проблемы многоязычия
2.1. Интерференция как результат контакта языков и ее типы
2.2. К понятию просодической интерференции в условиях триязычия
ф 2.3. Роль когнитивных факторов при выявлении причин просодической
интерференции в речи трилингвов
ГЛАВА II. МАТЕРИАЛ И МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО-ФОНЕТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
§ 1. Подбор дикторов, отбор и запись экспериментального материала

§ 2. Проведение комплексного перцептивного анализа
§ 3. Проведение электроакустического анализа
§ 4. Соотношение результатов аудиторского и электроакустического
типов анализа
ГЛАВА III. РЕЗУЛЬТАТЫ
ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО-ФОНЕТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
§ 1. Просодические особенности текстов в исполнении дикторов-носителей британского варианта произношения
(эталонный вариант)
§ 2. Просодические особенности текстов в исполнении билингвов, изучающих английский язык в качестве первого иностранного языка
2.1. Акцентная просодическая единица, локализуемая на семантических центрах, в исполнении билингвов (русско-английский интерферируемый вариант)
2.1.1. Тональные, временные и динамические характеристики акцентной просодической единицы, локализуемой на нефинальных семантических центрах (дикторы-билингвы)
2.1.2. Тональные, временные и динамические характеристики акцентной просодической единицы, локализуемой на финальных семантических центрах (дикторы-билингвы)
2.2. Акцентная просодическая единица, реализуемая информационнопросодическими единствами, в исполнении
билингвов (русско-английский интерферируемый вариант)
§ 3. Просодические особенности текстов в исполнении трилингвов, изучающих немецкий язык в качестве первого и английский язык в качестве второго иностранного языка
3.1. Акцентная просодическая единица, локализуемая на семантических центрах, в исполнении трилингвов (русско-немецко-английский интерферируемый вариант)
3.1.1. Тональные, временные и динамические характеристики акцентной просодической единицы, локализуемой на нефинальных семантических центрах (дикторы-трилингвы)

3.1.2. Тональные, временные и динамические характеристики акцентной просодической единицы, локализуемой на финальных семантических центрах (дикторы-трилингвы)
3.2. Акцентная просодическая единица, реализуемая информационнопросодическими единствами, в исполнении трилингвов (русско-немецко-английский интерферируемый вариант)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ

языковых контактов, вслед за У. Вайнрайхом, различают интерференцию в речи и интерференцию в языке (Вайнрайх, 1972:45; Мусин, 1989:32 и др.). Если интерференция в речи - это нарушение системы и нормы одного из языков в речевой деятельности одного или группы индивидов, то интерференция в языке отражает изменения в системе данного языка, возникшие в результате контакта.
Так, при изучении речевой интерференции основное внимание уделяют восприятию билингвом элементов другого языка и мотивам этого заимствования. Например, А.Е. Карлинский (1972:9) выделяет четыре основных признака, которые характеризуют речевую интерференцию:
1) интерференция - это отклонение от нормы;
2) интерференция наблюдается в речевой деятельности билингва (трилингва);
3) интерференция является следствием взаимодействия контактирующих языков;
4) проявление интерференции зависит от ситуации.
При изучении языковой интерференции для исследователя интерес представляют фонетическая (или фонологическая), лексическая, и грамматическая интерференции, в зависимости от того, на каком лингвистическом уровне происходит взаимодействие языков. В данной работе особый интерес для нас представляют вопросы фонетической интерференции, в частности просодической интерференции, особенности которой будут рассмотрены в следующем параграфе.
2.2. К понятию просодической интерференции в условиях триязычия
Как отмечает большинство ученых (Виноградов, 1976; Федоров, 1981; Вишневская, 1985, 1993; Мишин, 1985; Любимова, 1991; Фомиченко, 1996Ь, 1998с и др.), на фонетическом уровне нарушения норм реализации системы иностранного языка особенно заметны, устойчивы и, как правило, приводят

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.278, запросов: 967