+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвокультурологическое исследование афро-американского варианта английского языка : На материале романа Тони Моррисон "Возлюбленная"

Лингвокультурологическое исследование афро-американского варианта английского языка : На материале романа Тони Моррисон "Возлюбленная"
  • Автор:

    Коппард, Маргарита Ринатовна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Уфа

  • Количество страниц:

    142 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава I. Общетеоретические проблемы взаимодействия языка и культуры 
1.1. Соотношение языка и культуры

Глава I. Общетеоретические проблемы взаимодействия языка и культуры

1.1. Соотношение языка и культуры

1.2. Единицы исследования взаимодействия языка и культуры

1.2.1. Лингвокультурологический подход к исследованию

соотношения языка и культуры в рамках семиотической модели

1.2.2. Лингвокультурологический подход к исследованию

соотношения языка и культуры в рамках когнитивной модели

1.3 Категория национальной специфики

Выводы по первой главе

Глава II. Языковые средства передачи национально-культурной специфики


мировидения
2.1. Лексические средства выражения национальной специфики

2.1.1. Ключевые слова афро-американской культуры ,
2.1.2. Метафора
2.1.3. Языковой символ
2.1.4. Текстовые реминисценции
2.1.5. Неологизмы
2.1.6. Слова, содержащие семантическую инверсию.,
2.2 Грамматические средства выражения национальной специфики
мировидения
2.2.1. Ве
2.2.2. Вееп
2.2.3. Оопе
2.2.4. Ве бопе
2.2.5. Been done
Выводы по второй главе
Глава III. Когнитивные модели концептов ЛЮБОВЬ и ЦВЕТ
3.1. Когнитивные модели концепта ЛЮБОВЬ
3.2. Когнитивные модели концепта ЦВЕТ
Выводы по третьей главе
Заключение
Библиография
Данное диссертационное исследование посвящено
лингвокультурологическому изучению афро-американского варианта английского языка в рамках семиотической и когнитивной моделей.
Объектом исследования являются афро-американские литературные тексты, написанные одним из самых выдающихся современных афроамериканских авторов, Тони Моррисон. Среди ее работ можно выделить следующие: «Джаз» (Jazz), «Суда» (Sula), «Песнь Соломона» (Song of Solomon), однако для лингвокультурологического анализа мы выбрали роман «Возлюбленная» (Beloved), поскольку, по нашему мнению, в нем наиболее ярко получает выражение национально-специфическое мировидение черного народа во времена рабства и сразу после его отмены.
Предметом данного диссертационного исследования являются лингвистические средства, содержащие культурно-ценностную информацию, актуальную для афро-американского народа на уровне текста. Использование литературного текста позволяет нам наиболее полно раскрыть лингвокультурные особенности афро-американской языковой и концептуальной картин мира.
Актуальность исследования обусловлена современным состоянием исследований афро-американского варианта английского языка, которое получило недостаточное освещение в отечественной лингвистике. В зарубежной лингвистике большинство исследований данного варианта проводится с социолингвистических позиций [Fasold 1972; Bailey, Bassett 1986; Edwards 1991; Labov 1998; Rickford 1999 и др.]. Изучение афро-американского варианта английского языка с лингвокультурологических позиций в контексте семиотической и когнитивной моделей представляется особо актуальным в настоящее время, поскольку позволит проследить влияние «черной» культуры на английский язык на семантическом уровне и уровне структур сознания.
выделить более общие признаки, которые могли бы быть применены ко всему составу лексического, а также грамматического слоев языка.
Как уже упоминалось выше, необходимо разграничивать признак национальной специфичности от культурно-исторических ассоциаций, которые ориентированы на денотат. Изучение денотативно-ориентированных ассоциаций, как пишет Добровольский, это часть проблемы отражения в языке особенностей конкретных исторических эпох. Подобные ассоциации могут иметь нетривиальные лингвистические следствия [Добровольский 1997: 41]. Именно культурно-исторические ассоциации, которые относятся к соответствующему денотату, затрудняют адекватную интерпретацию текста представителями других культур, так как этот текст осложняется ассоциациями, для понимания которых необходимо привлечь культурноисторическую информацию. Примером может служить один из эпиграфов к роману Тони Моррисон: Sixty Million and тоге, который вызывает культурноисторические ассоциации, связанные с перевозкой черных рабов из Африки в Америку. В то время жизнь погибших рабов не считалась достойной учета, и цифра в 60 миллионов не отражала реального количества умерших во время этого страшного перевоза [Davis 1998]. Таким образом, важная для афроамериканской истории цифра является ключом для понимания исторической информации закодированной в данном эпиграфе.
Как отмечает Добровольский, при поиске культурной информации в языке лингвисты зачастую привлекают не только категорию национальной специфики, которая соотносится с языковым кодом, но и культурноисторические ассоциации, которые ориентированы на денотат и являются «знаниями о мире», то есть не относятся к области языка. Добровольский считает, что недопустимо смешивать культурно-исторические ассоциации и национально-культурную специфику, и объединять эти феномены под общим понятием «культуры в языке» [Добровольский 1997: 42].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.284, запросов: 967