+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса

Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса
  • Автор:

    Еремина, Елена Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    277 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Обращение к визуальной составляющей англоязычного медиатекста 
в рамках изучения языка англоязычной прессы


ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ СМЫСЛОВОГО ПРОСТРАНСТВА АНГЛОЯЗЫЧНОГО МЕДИАТЕКСТА

1.1. Обращение к визуальной составляющей англоязычного медиатекста

в рамках изучения языка англоязычной прессы

1.2. Множественность форм прагматического воздействия

англоязычного газетного/журнального сообщения


1.3. Исследование визуальной составляющей смыслового пространства медиатекста в лингвистике

1.4. Понятие смыслового пространства медиатекста

1.5. Специфика взаимодействия вербальной и визуальной

составляющих смыслового пространства медиатекста

ГЛАВА II. ФОТОГРАФИЯ В СМЫСЛОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО МЕДИАТЕКСТА

2.1. Смысловое пространство "текст + фотография".


Общая характеристика
2.1.1. Тематическая классификация объектов изображения
2.2. Функции фотографий
2.2.1. Функция визуальной поддержки основной идеи
2.2.2. Функция визуальной поддержки отдельного аспекта
основной идеи
2.2.3. Иллюстрирующая функция
2.2.4. Функция символизации
ГЛАВА III. ЧИСЛОВЫЕ ДАННЫЕ В СМЫСЛОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ
АНГЛОЯЗЫЧНОГО МЕДИАТЕКСТА
3.1.1. Смысловое пространство "текст + графический материал".
Общая характеристика
3.1.2. Классификация графического материала
3.2. Роль цифровых данных в смысловом пространстве медиатекста
3.3. Взаимодействие графического материала и текста в смысловом пространстве медиатекста
3.3.1. Прямые и косвенные текстовые корреляты графика
3.3.2. Основные текстовые корреляты графика
3.3.3. Образные текстовые корреляты графика
3.4. Роль заголовков графического материала в смысловом
пространстве медиатекста
3.5. Функции графического материала'в смысловом
пространстве медиатекста
3.5.1. Функция дублирования
3.5.2. Функция снятия информационной перегруженности текста
за счет цифр

3.5.3. Функция структурирования
3.5.4. Функция визуальной поддержки основной идеи
3.5.5. Функция символизации
3.5.6. Функция расширения смыслового пространства медиатекста: использование фоновой информации
ГЛАВА IV. РИСУНОК И КОЛЛАЖ В СМЫСЛОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО МЕДИАТЕКСТА
4.1. Смысловое пространство "текст + рисунок".
Общая характеристика
4.2. Смысловое взаимодействие рисунка и текста в смысловом
пространстве медиатекста
4.3. Функции рисунка в смысловом пространстве медиатекста
4.3.1. Функция визуальной поддержки основной идеи
4.3.2. Функция визуальной поддержки одного из аспектов сообщения (фактической информации)
4.3.3. Функция символизации
4.3.4. Функция репрезентации образной составляющей медиатекста
4.3.5. Функция расширения смыслового пространства медиатекста
4.3.5.1. Сопряжение двух смысловых пространств
4.3.5.2. Визуализация авторской интерпретации
4.3.5.3. Рисунок как способ введения фоновой информации
в смысловое пространство медиатекста
4.4. Смысловое пространство "текст + коллаж".
Общая характеристика
4.4.1. Классификация коллажей
4.4.2. Функции коллажей
4.4.2.1. Функция визуальной поддержки основной идеи медиатекста
4.4.2.2. Функция репрезентации образной составляющей медиатекста
4.4.2.3. Функция расширения смыслового пространства медиатекста: визуализация авторской интерпретации
4.4.2.4. Функция символизации
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Список лексикографических источников и принятых сокращений
Список интернет-ресурсов
ПРИЛОЖЕНИЕ: Газетные/журнальные статьи, цитируемые в диссертации
Приложение I: Тексты к главе II.
Приложение II: Тексты к главе III.
Приложение III: Тексты к главе IV.

Данная диссертация посвящена изучению закономерностей взаимодействия вербальной и визуальной составляющих англоязычного газетного/журнального медиасообщения. Основополагающим для данного исследования является понятие смыслового пространства медиатекста — информационного массива, адресованного читателю прессы и отражающего авторское видение описываемых событий, политических деятелей и/или их действий. Смысловое пространство медиасообщения структурируется его вербальной составляющей — текстом, который определяет информационную сущность сообщения и его прагматическую направленность. Однако, медиатекст часто сопровождается визуальной иллюстрацией, что позволяет поставить вопрос о том, какую роль она играет в реализации прагматического задания медиа материалов.
Традиционно при исследовании прагматики газетного/журнального текста во внимание принималась только вербальная составляющая материалов СМИ. Этому аспекту посвящено огромное количество публикаций, в которых рассматриваются различные жанры медиатекстов, специфика лексикона газетных статей, особенности использования в текстах СМИ концептуальных метафор. Роль визуальных материалов в СМИ изучена явно недостаточно: отдельные аспекты проблемы рассматривались в психолингвистических исследованиях (Рогозина И.В. 2003, Сонин А.Г. 2005), в ряде собственно лингвистических работ необходимость анализа иллюстративного материала, используемого в англоязычном медиадискурсе, только упоминается (Макарявичус А.Э. 1989, Иванова И.В. 2004, Ускова Т.А. 2003). Насколько нам известно, в настоящее время в лингвистике отсутствуют работы, посвященные систематическому рассмотрению взаимодействия вербальной и визуальной составляющих англоязычного медиатекста.

сравнению с вербальными средствами нуждаются в дополнительном знании, то есть в конечном счете в помощи слова" [Анисимова 2003: 31]. О.В. Пойманова также говорит о том, что "... иконическое сообщение допускает множество вариантов "прочтения" ... С помощью вербальной составляющей усилия адресата как бы получают определенное направление" [Пойманова 1997: 160]. Это мнение разделяет и исследователь печатных рекламных текстов Кафтанджиев X., который считает, что текст обладает большей конкретностью, указывая точное место и время события, явления или название товара. Поэтому как средство коммуникации он надежнее, чем изображение. Кроме того большая часть рекламных изображений не способна покрыть смысловое пространство в целом [Кафтанджиев 1995: 6]. Другую точку зрения высказывает В.В. Волкова, которая применительно к рекламным текстам полагает, что одним из преимуществ изображения как средства коммуникации является то, что оно гораздо более многозначно, чем текст, поскольку может передавать множество значений, смыслов и их оттенков в одно и то же время [Волкова 1999: 52].
Многие исследователи полагают, что визуальная составляющая имеет решающее значение для правильной интерпретации газетного/журнального текста. Так, Л.В. Головина говорит о том, что "в креолизованном тексте невербальная иконическая информация должна снимать многозначность ... интерпретации вербального текста, направлять и организовывать восприятие креолизованного текста" [Головина 1986: 63].
Как мы видим, среди исследователей не существует единого мнения по поводу доминирующей роли визуальной или вербальной составляющих. Как нам кажется, причиной противоречий является недооценка учеными высокой степени связанности и взаимообусловленности текста и иллюстрации, проявляющейся прежде всего на смысловом уровне. Текст представляет собой единое смысловое пространство, в котором и визуальная, и вербальная составляющие выполняют собственные задачи и дополняют друг друга.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.378, запросов: 967