+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Когнитивные аспекты фразеологических единиц, содержащих компонент "цвет", в современном английском языке

Когнитивные аспекты фразеологических единиц, содержащих компонент "цвет", в современном английском языке
  • Автор:

    Шевченко, Елизавета Валерьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    204 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава 1: Теоретические предпосылки исследования 
§1. Исследования фразеологических единиц в современной лингвистике

Глава 1: Теоретические предпосылки исследования

§1. Исследования фразеологических единиц в современной лингвистике

1.1 Традиционный подход к изучению фразеологических единиц с

1.2 Метафора как основа фразеологического переосмысления с

1.3 Функционирование фразеологических единиц с


1.4 Методы анализа фразеологического значения с. 23 §2. Когнитивный подход к исследованию фразеологических единиц

2.1 Концептуальная метафора как способ формирования значения ФЕ

2.1.1 Метафорическая (метонимическая) основа концептуальной системы человека

2.1.2 Метонимия и метонимические концепты

2.1.3 ФЕ как результат концептуализации действительности с

2.2 Роль семантической концептуальной мотивации при анализе значений ФЕ


2.3 Фреймовый подход к значению ФЕ
§3. Фразеология в контексте концептуальной интеграции
3.1 Теория концептуальной интеграции в свете исследований лингвокреативной деятельности человека
3.2 Теория ментальных пространств в применении к анализу значений ФЕ
§ 4. Фразеологические единицы, содержащие цветовой компонент
4.1 История изучения цветообозначений в современной лингвистике с
4.2 Теория основных цветов и ее развитие
4.3 Система цветообозначений в современном английском языке с
4.4 Значения цветов
4.5 Репрезентация концепта «цвет» в языке
§ 5. Национально-культурная специфика во фразеологии
5.1 Категория национально-культурной специфики
5.2 Когнитивные основания национально-культурной специфики с

Выводы по 1-й главе
Глава 2: Когнитивный анализ фразеологических единиц, содержащих цветообозначения, современного английского языка
§ 1. Символика отдельных цветообозначений
1.1 Символизм цвета «Ыаск»
1.2 Символизм цвета «blue»
1.3 Символизм цвета «green»
1.4 Символизм цвета «grey»
1.5 Символизм цвета «purple»
1.6 Символизм цвета «red»
1.7 Символизм цвета «yellow»
§ 2. Концептуальная метафора/метонимия как механизм образования
значений ФЕ, содержащих цветообозначения
2.1 Основные концептуальные метафоры/метонимии, лежащие в основе
формирования значений ФЕ с компонентом «цвет»
2.2 Основные направления метафорического и метонимического переноса значений цветов во фразеологии
2.2.1 Метафорический и метонимический перенос в рамках категории
«человек»
2.2.2 Метафорический и метонимический перенос в рамках категории «окружающий мир»
§ 3. Концептуальное моделирование фразеологического значения
3.1 Роль концептуальной интеграции для выявления значения ФЕ с
3.2 Фреймовый анализ фразеологического значения
3.3 Роль мотивирующего признака (ground) в формировании значений
фразеологических единиц
§ 4. Национально-культурная специфика идиом, содержащих цветовой компонент
4.1 Соотношение между универсальным и культурно-специфическим во
фразеологии

4.2 Роль экстралингвистических и культурологических знаний в формировании
и понимании значения идиом-цветообозначений с
Выводы по 2-й главе с
Заключение с
Список использованной литературы с
Приложение с

метафорический переход, что и в конвенциональных выражениях I’m drunk with love, I’m starved for your affection, - LOVE IS A NUTRIENT. P. Гиббс полагает, что креативность в языковом выражении - это ничто иное, как необычное специфическое проявление ограниченного набора концептуальных метафор, разделяемых носителями языка и определенной культуры ([Gibbs 1995 : 6-7] цит. по [Ирисханова 2004: 34]).
Так, можно отметить, что ФЕ in a blue mood, to feel blue, to have the blue (хандрить, находиться в унынии, меланхолии); to give smb. the blues (наводить тоску, уныние); sing the blues (жаловаться на судьбу, сетовать на неудачи) являются конвенциональными случаями концептуальной метафоры BLUE IS DEPRESSION.
Однако, как справедливо отмечает Е.С. Кубрякова, подобные взгляды фактически ограничивают творчество исходным набором метафор, в то время как подлинное творчество в любой деятельности заключается в нахождении новых ассоциаций, комбинировании в единые структуры различных концептов и концептуальных элементов и в стяжении новых концептуальных образований в языковом обозначении [Кубрякова 2002].
Подобные взгляды когнитологов позволяют пересмотреть еще одну проблему лингвокреативности - вопрос о соотношении композиции и интеграции в мыслительной и языковой деятельности человека.
Интегративность как общий принцип конструирования языкового значения неоднократно обсуждалась в трудах отечественных ученых, как отмечает O.K. Ирисханова [Ирисханова 2004]. «Кроме совокупности дифференциальных признаков, или десигната, в означаемое слова входят интегральные признаки. Интегральные признаки не противопоставлены непосредственно соответствующим признакам других слов, они образуют «единичное», «индивидуальное» в означаемом данного слова. Список дифференциальных признаков всегда ограничен. Список интегральных признаков в принципе неограничен, его неограниченность отвечает объективному неисчерпаемому характеру единичного и индивидуального, он может быть ограничен только практическими соображениями описания» [Степанов 1977: 296].
Идея интегративности особенно последовательно проводится в отечественной дериватологии, где подчеркивается, что производное слово как «сплав

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.154, запросов: 967