+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвокогнитивный анализ текстов типа "joke" : на материале англоязычного юмора

Лингвокогнитивный анализ текстов типа "joke" : на материале англоязычного юмора
  • Автор:

    Соколова, Наталья Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    175 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Теоретические основы исследования 
1.4 Участники юмористического дискурса


Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования

1.1 Юмор как явление

1.2 Определение понятия дискурс

1.3 Юмористический дискурс

1.4 Участники юмористического дискурса


• I '

1.5 Текст как объект исследования

1.6 Когнитивность в восприятии текста

1.6.1.Структуры упорядочивания информации. Фреймовая семантика

1.6.2 Теория скриптов


1.6.3 Ментальные модели
1.6.4 Теория прототипов
1.6.5 Когнитивные модели Д. Лакоффа
1.7 Коммуникативная направленность текста
Выводы по главе
Глава 2. Лингвокогнитивный анализ англоязычных анекдотов “joke”
2.1 Форма существования текста анекдота
2.2 Цельность текста анекдота
2.3 Связность анекдота
2.4 Игра в анекдоте
2.5 Модальность анекдота
2.6 Структурно-семантические типы текстов анекдота
2.6.1 Анекдоты-нарративы / повествования
2.6.1.1 Собственно монологические анекдоты-нарративы/ повествования
2.6.1.2 Квазидиалогические тексты
2.6.2 Анекдоты-афоризмы
2.6.3 Анекдоты-риторические вопросы
2.6.4 Анекдоты-загадки
2.6.5 Анекдоты-пародии

2.6.5.1 Анекдоты-пародии на сказки
2.6.5.2 Анекдоты-пародии на правила, инструкции, предписания
2.6.5.3 Анекдоты-пародии на письма
2.6.5.4 Анекдоты-пародии на вывески и обозначения
2.6.5.5 Анекдоты-пародии на детские стихи/ считалки
2.7 Схема эмоционально-когнитивного восприятия текста анекдота
2.8 Стратегии и тактики юмористического дискурса
2.8.1. Стратегия направленности на адресата
2.8.1.1 Тактика идентификации с адресатом
2.8.1.2 Тактика включенности в одну социальную группу, тактика
создания своего культурного круга
2.8.1.3 Тактика диалога с адресатом
2.8.1.4 Тактика обращения к личности адресата
2.8.1.5 Тактика позитивного юмора
2.8.2 Стратегия обличения, смех как «посредник» критики
2.8.2.1 Тактика обобщения-определения
2.8.2.2. Тактика приведения примера, тактика
иллюстрирования стереотипа
2.8.2.3 Тактика веселого иронического описания
Выводы по главе
Заключение
Библиографический список использованной литературы
Список источников примеров
Введение
Комическое, смешное, привлекают ученых различных отраслей знания на протяжении столетий, еще со времен Аристотеля и Платона. Однако многогранность юмора оставляет широкое поле для дальнейших исследований этого явления. Текст “joke”, воплощая фрагмент зафиксированного в письменном виде юмористического дискурса, отражает его наиболее важные черты и одновременно выстраивает своеобразную юмористическую картину мира.
Концептуальной основой диссертационного исследования является положение о разделении понятий дискурса и текста, где дискурс рассматривается как динамический процесс, а текст как статический результат. Следовательно, такая оппозиция позволяет изучить англоязычный юмористический дискурс через посредство анекдота (рабочее понятие для текста “joke”), в тексте которого отражаются особенности среды юмористического общения со свойственной ему свободой. Через текст как «особую лингвистическую систему» (Гальперин 1981) осуществляется познание мира, следовательно, текст дает возможность исследования структуры миропонимания и мировоплощения.
Объектом исследования является отдельный тип текста (текст типа “joke”) юмористического дискурса.
Актуальность диссертационного исследования обусловлена тем, что оно выполнено в русле последних достижений лингвистической науки, в которой на передний план выходят исследования в области когнитивной лингвистики, изучающей вопросы о соотношении языка, знания, мысли и понимания, соотношения языковых единиц и когнитивного языкового опыта.
Текст в работе рассматривается как результат дискурса, как некий конструкт, сформированный определенной средой общения -юмористическим дискурсом. Взаимозависимость дискурса и текстовых категорий станет одним из аспектов изучения анекдота: влияние
не решила все вопросы в этой сфере, а лишь в некоторой степени наметила дальнейшие сферы исследований. Эта теория стала теоретической базой для проведения психолингвистического исследования юмора (Vaid, Hull, Heredia, Gerkens, Martinez 2003), задачей которого было экспериментальное определение места в юмористическом тексте, где происходит наложение/ пересечение смыслов. Однако фреймовая теория не является идеальной, и оппозиционное соположение фреймов не полностью раскрывает природу зарождения юмора. Дальнейшее исследование дает возможность проследить фреймовую особенность построения дискурса в ее взаимосвязи с категориями текста - конфликтности и связности.
В своем исследовании М.А. Кулинич, основываясь на выводах Раскина - Аттардо о переключении фреймов (Кулинич 2000: 22), рассматривает данное явление как один из способов создания смешного. Она также дополняет список языковых способов выражения англоязычного юмора языковой игрой (сложные слова, аббревиатуры, акронимы, индивидуальные авторские сокращения), синтагматическими приемами. Данную работу можно назвать одной из первых отечественных попыток целостного исследования юмора на базе английского языка. Однако основное внимание в работе уделено все же чисто языковым вопросам, вопрос же когнитивного и семантического характера оказался освещен в меньшей степени.
Фреймовый подход как основное формульное средство стал базой для исследования англоязычного юмора Месроповой О.М. (Месропова 1999), где в качестве материала рассматривались «текстотипы» анекдота и шутки (отличительной чертой анекдота как текстотипа исследователь считает его самодостаточность). В ходе работы семантический уровень данных текстотипов определяется как совмещение в рамках одного текста двух противоречивых сценариев в следующем ракурсе:
1. сценарий одного, действительного положения дел, и сценарий, манифестирующий нечто недействительное в данной ситуации;

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.486, запросов: 967