+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Смыслова структура англоязычного художественного текста в аспекте гипертекстуальности

  • Автор:

    Панфилова, Серафима Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Саранск

  • Количество страниц:

    211 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ГИПЕРТЕКСТОВЫЙ ПОДХОД К РАССМОТРЕНИЮ СМЫСЛОВОЙ СТРУКТУРЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
1.1. Понятие гипертекста в филологии и лингвистике
1.2. Смысл и его соотнесенность с другими величинами плана
содержания художественного текста
1.3. Моделирование смысловой структуры художественного текста
при различных видах лингвистического анализа
1.4. Литературная прагматика и литературная коммуникация
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ГИПЕРТЕКСТОВЫЙ ПРЕДТЕКСТ И ЕГО ВОЗДЕЙСТВИЕ НА СМЫСЛОВУЮ СТРУКТУРУ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
2.1. Актуализация гипертекстового адресата
2.2. Актуализация гипертекстового адресанта
2.3. Реализация межкультурного компонента при актуализации
гипертекстового адресата и гипертекстового адресанта
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 3. ГИПЕРТЕКСТОВЫЕ СТРУКТУРЫ, РАСПОЛОЖЕННЫЕ ЗА ПРЕДЕЛАМИ ПРЕДТЕКСТА, И ИХ РОЛЬ В АКТУАЛИЗАЦИИ ТЕКСТОВОГО СМЫСЛА
3.1. Автокомментарий к художественному тексту как гипертекстовая
структура
3.2. Комментарий третьих лиц к художественному тексту как
гипертекстовая структура
3.3. Межкультурный аспект книжного гипертекста и его отражение
в комментариях к художественному тексту
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список использованной литературы
Список использованных источников
Словари и справочная литература

ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время лингвистика концентрирует внимание на совершенно новых аспектах функционирования текста, во все большей мере отражающих особенности современной коммуникативной ситуации. Следствием этого положения оказывается перемещение текста в гипертекстовое пространство, когда проблема текста начинает восприниматься как проблема взаимодействия текстов, оказывающих друг на друга не только опосредованное, но и самое непосредственное воздействие. Конкретное выражение этот процесс находит в структуре книжного гипертекста, где публикуемый художественный текст окружается информативным слоем из сопроводительных текстов, принадлежащих другим функциональным стилям.
Проблема гипертекста, в целом рассматриваемая в современной лингвистике как средство нелинейного представления информации, приобретает в наши дни самое множественное проявление, затрагивая также печатную книгу как традиционный носитель художественного текста. В этом смысле в настоящем исследовании и трактуется понятие книжного гипертекста, который представляет собой нелинейную структуру, где информация публикуемого художественного текста по разным каналам коррелирует с информацией текстов, сопровождающих его в конкретной книге. Актуальность книжного гипертекста становится все более очевидной в той связи, что число сопроводительных текстов с каждым годом неуклонно возрастает, свидетельствуя о потребности современного реципиента воспринимать художественный текст в своеобразном информационном окружении.
Проблема взаимодействия текстов, таким образом, вступает в тесное соприкосновение с проблематикой литературной коммуникации, в сферу интересов которой входит изучение текста как на внутритекстовом, так и на внетекстовом уровне с особым акцентом на аспектах социокультурного

взаимодействия автора и читателя [Pilkington 2000; Watts 1991]. Специфика современной литературно-коммуникативной ситуации заключается, однако, в том, что на внетекстовом уровне круг коммуницирующих лиц значительно расширяется через подключение к диалогу «автор — читатель» разнообразных рецензентов и комментаторов, порождающих собственные текстовые построения, целью которых является не только толкование базового художественного текста, но и вполне отчетливое намерение воздействовать на его понимание читателем. Поскольку в современной издательской практике принято снабжать базовый художественный текст целой подборкой сопроводительных материалов, то можно утверждать, что практически каждое издание такого текста предъявляется читателю в обрамлении сложной прагматически направленной информации. Примечательно, что число и состав сопроводительных текстов имеет устойчивую тенденцию к увеличению, обнаруживая при этом заметную эволюцию в самых разных апелляциях к базовому тексту. В этом смысле первостепенную значимость приобретает установление степени и характера влияния сопроводительных текстов на смысловую структуру художественного текста, представляющую собой главную величину в континууме литературной коммуникации.
Чтение как способ получения информации по-прежнему остается одним из самых распространенных видов человеческой деятельности, а книга даже в эпоху широкого распространения глобальной сети Интернет является основной формой существования художественного текста. Принимая во внимание данное обстоятельство, можно заключить, что книжный гипертекст становится каналом мощного воздействия на восприятие читателем текстов художественных произведений. В то же время влияние книжного гипертекста на понимание читателем смысловой структуры печатного художественного текста можно расценить как один из главных аспектов литературной коммуникации, входящей, таким образом, в гипертекстовое измерение.
Что касается смысловой структуры текста, то в лингвистической науке наблюдается устойчивый интерес к данному феномену, отмеченному

переработки текстовой информации, непосредственный результат понимания текста возбуждает различные связи и отношения, обрастает
дополнительными компонентами познавательного, эмоционального,
прагматического и субъективного характера. Помимо этого, Н. П. Пешкова полагает, что основополагающим в решении проблемы смысла является факт соотнесения смысла с информацией, или со знанием, содержащимся непосредственно в тексте [Пешкова 2004].
Согласно «фундаментальному принципу интерпретации», который лежит в основе теории Р. И. Павилёниса, усвоить некоторый смысл - значит построить некую структуру, состоящую из имеющихся концептов в качестве интерпретаторов или анализаторов рассматриваемого концепта [Павилёнис 1983: 106]. Апеллируя к аппарату когнитивной лингвистики, автор заявляет, что анализ смысла языковых выражений должен основываться на факторе концептуальной системы. Разъясняя свою позицию, Р. И. Павилёнис отмечает, что в результате «фундаментального принципа интерпретации» интерпретируемый объект становится структурой концептов, которая интегрируется другими концептуальными системами. Такая интеграция объектов в данной системе есть построение в ней информации об определенном мире [Павилёнис 1983: 210].
Если продолжить рассмотрение главных характеристик смысла, имеющихся на сегодняшний день в лингвистике, то следует в первую очередь подчеркнуть, что в настоящее время данная категория исследуется в связи практически со всеми единицам языка и речи [Tsohadzidis 1994; Young 2008]. Однако изначально смысл рассматривался преимущественно как смысл слова в противопоставлении к его значению [Ахманова 1966: 434]. Примечательно, что и в работах последнего времени прослеживаются попытки охарактеризовать смысл подобным образом [Борисова 2004]. Значение в этом случае трактуется очень широко применительно к любой языковой единице. Интерес в комментировании соотношения «значение-смысл» вызывает следующее утверждение: значения единиц разных языков

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.328, запросов: 967