+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Высказывания, эксплицирующие прагматические характеристики речевых актов в английском языке

  • Автор:

    Потапова, Ольга Михайловна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    195 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I Лингвистический и металингвистический уровень
коммуникации
1.1 Высказывание и речь в диалогическом дискурсе
1.2 Ситуативность и когнитивное содержание высказывания. Ориентированность на участников коммуникации
1.3 Основные принципы коммуникации в свете теории речевых
актов и теории речевого общения
1.4 Метакоммуникативный аспект речевого поведения
1.5 Эффективность речевого общения
Выводы
Глава II Языковые средства, используемые для экспликации
прагматических характеристик речевых актов
Вводные замечания
2.1 Экспликация иллокутивной силы
2.1.1 Экспликация иллокутивной цели '
2.1.1.1 Экспликация, осуществляемая говорящим
2.1.1.2 Экспликация, осуществляемая адресатом
2.1.1.3 Экспликация, осуществляемая коммуникатором
2.1.1.4 Лексико-грамматические особенности эксплицирующих
высказываний
2.1.2 Экспликация предварительных условий
2.1.2.1 Экспликация, осуществляемая говорящим
2.1.2.2 Экспликация, осуществляемая адресатом
2.1.2.3 Экспликация, осуществляемая коммуникатором
2.1.2.4 Лексико-грамматические особенности эксплицирующих
высказываний
2.1.3 Экспликация условий искренности
2.1.3.1 Экспликация, осуществляемая говорящим

2.1.3.2 Экспликация, осуществляемая адресатом
2.1.3.3 Экспликация, осуществляемая коммуникатором
2.1.3.4 Лексико-грамматические особенности эксплицирующих
высказываний
2.2 Экспликация интеракции
2.2.1 Экспликация, осуществляемая говорящим
2.2.2 Экспликация, осуществляемая адресатом
2.2.3 Лексико-грамматические особенности эксплицирующих высказываний
2.3 Соотношение между параметрами, целеустановкой эксплицирующего высказывания и тактическим ходом
коммуниканта
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Список использованных словарей
Список сокращений
Сокращения источников

Предметом данного исследования являются макро- и микро- речевые акты -поступки (речевые акты, рассматриваемые не в потенциале, а в речевом взаимодействии), содержащие экспликацию иллокутивной силы, ее компонентов, а также интерактивной составляющей речевых единиц. Расширение границ прагматики связано с возникновением положения о том, что настоящее значение того или иного высказывания можно определить только в контексте. Одно из центральных понятий данного направления - речевой акт (РА). Выбор темы обусловлен тем, что РА, являясь материалом исследования многих лингвистов, в то же время не рассматривался ранее в качестве объекта, прагматические характеристики которого были бы выявлены и систематизированы в плане экспликации их иллокутивных и интерактивных компонентов. РА (поступок) наполняет дискурс прагматическим содержанием, где иллокуция предполагает реализацию желаний и целей говорящего, а интеракция — его конкретные тактики при взаимодействии с собеседником. При рассмотрении иллокуции, которая характерна в целом для РА, объектом нашего внимания становятся три компонента иллокутивной силы: 1. иллокутивная цель, 2. подготовительные условия, 3. условия искренности. На наш взгляд, именно эти три условия особенно важны для раскрытия механизма речевого действия. Условия пропозиционального содержания очень тесно переплетаются с информационной частью высказывания, и нередко они неотделимы друг от друга. Совершая иллокутивный акт, говорящий намерен достигнуть определенного результата, заставив слушающего распознать намерение получить этот результат.
Прагматические характеристики взаимодействия РА находятся в центре внимания многочисленных трудов лингвистов. В настоящем исследовании, опираясь на научные данные, мы предлагаем детальное рассмотрение эксплицирующих высказываний в структурном и коммуникативнопрагматическом плане. Работа также важна, так как в эксплицирующих высказываниях «выводятся на поверхность» определенные речемыслительные

целом; в) бытовые диалоги и бытовое повествование; г) художественные диалоги и повествование, стилизованные под бытовые [Винокур 1993:135]. Несомненным остается и утверждение исследователем того, что «фатическое речевое поведение включает понимание коммуникативного намерения», охватывающее смысл и ситуацию высказывания и осуществляющееся на основе стереотипов, определяющих варианты человеческого поведения [Винокур 1993:158].
В ряде исследований отмечается, что определенный язык и речевые явления используются без непосредственной опоры на систему языковых значений и значимостей. Так, В.В. Дементьев фатическое поле языка обуславливает непрямой коммуникацией по причине особой семантичности фатической речи, которая основывается «на самом факте произнесения знака» [Дементьев 2000:142]. Смыслом высказывания становится не сообщение о чем-то, а заполнение паузы, продолжение контакта, «которое не может быть выражено прямо», т.е. самим высказыванием [Дементьев 2000:112]. Проведя исследования в области теории речевых жанров, В.В. Дементьев выделил основные типы фатических речевых жанров, такие как: праздноречевые фатические речевые жанры или small talk, светская беседа, прямые обвинения, оскорбления, выяснения отношений, ссоры, подстрекательство, угроза, предупреждение, некоторые разновидности иронии, издевка, розыгрыш, косвенные угрозы, донос, доброжелательные разговоры «по душам», признания, комплименты, исповеди/проповеди, похвала, лесть, шутка, флирт, анекдот, юмористический тост, миф, легенда, мнение VIP, интрига, интрижка, совет.
Жанр small talk становится центром поля фатики при полной непосредственности и обработанности. В соответствии с сущностью общения и индивидуальными качествами, автор в свою очередь подразделяет и языковые личности, которые в зоне фатического общения прибегают к жанру дружеской беседы либо к болтовне/сплетне [Дементьев 2000:193].
Интересен подход O.A. Журавской к понятию «метаязык», который определяется авторской спецификой, отражающей, во-первых, национальную обусловленность, связанную с особенностью конкретных языков, во-вторых,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Английский артикль и его функционально-семантические соответствия Иванова, Татьяна Юрьевна 1997
Английская невежливая речь Белютина, Юлия Александровна 2007
Языковая игра в романе А. Мушга "Der rote ritter. Eine geschichte von parzival" (1993) : на материале немецкого языка Полевщикова, Анна Сергеевна 2011
Время генерации: 0.150, запросов: 967