+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Немецкий языковой бытовой анекдот как специфический тип юмористического дискурса

Немецкий языковой бытовой анекдот как специфический тип юмористического дискурса
  • Автор:

    Миловская, Наталья Дмитриевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Иваново

  • Количество страниц:

    366 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Понятия комического, юмора, смеха 
1.1. Понятия комического, юмора, смеха в философии и эстетике


Содержание
Введение

Глава 1. Понятия комического, юмора, смеха

в гуманитарных науках

1.1. Понятия комического, юмора, смеха в философии и эстетике

1.2. Понятия комического, юмора, смеха в психологии

1.3. Понятия комического, юмора, смеха в литературоведении

и смежных науках

Выводы по первой главе

Глава 2. Немецкий языковой бытовой анекдот Wortwitz. Типологии.

Технология построения


2.1. Специфика языковых бытовых анекдотов и их типологии в современной лингвистике
2.1.1.Предметные (ситуативные) бытовые анекдоты и языковые (лингвистические) бытовые анекдоты
2.1.2. Типы языковых бытовых анекдотов с учётом системноимманентной и системно-трансцендентной специфики семантической двуплановости опорного компонента
2.1.3. Типы языковых бытовых анекдотов с учётом их композиционных характеристик
2.1.4. Типы вариантов языковых бытовых анекдотов с идентичным опорным компонентом
2.2. Технология построения языкового бытового анекдота
Выводы по второй главе
Глава 3. Немецкий языковой бытовой анекдот с ложным декодированием опорного компонента
3.1. Столкновение-расхождение лексико-семантических вариантов
значения полисемантичной опорной лексемы

3.1.1. Лексико-семантические варианты полисемантичной опорной лексемы в языковом бытовом анекдоте с ложным декодированием опорного компонента
3.2. Столкновение-расхождение значений узуальных и окказиональных вариантов значения опорной лексемы
3.2.1. Окказиональные и узуальные варианты значения опорной лексемы в языковом бытовом анекдоте с ложным декодированием опорного компонента
3.3. Столкновение-расхождение значений опорных лексем-омонимов
3.3.1. Омонимы разных типов в качестве опорной лексемы в языковом бытовом анекдоте с ложным декодирование опорного компонента
3.4. Столкновение-расхождение значений опорных лексем-паронимов
3.4.1. Паронимы разных типов в качестве опорной лексемы
в языковом бытовом анекдоте с ложным декодированием опорного компонента
3.5. Столкновение-расхождение метафорического и буквального значений опорной лексемы
3.5.1. Метафорическое и буквальное значение опорной лексемы в языковом бытовом анекдоте с ложным декодированием опорного компонента
3.6. Столкновение-расхождение значений опорного фрагмента-ФЕ
3.6.1. Обобщённо-переносное значение фразеологизма и буквальное значение его переменного прототипа в языковом бытовом анекдоте с ложным декодированием опорного компонента
3.6.2. Обобщённо-переносное значение фразеологизма и буквальное значение одного из его структурных компонентов в языковом бытовом анекдоте с ложным декодированием опорного компонента
Выводы по третьей главе

Глава 4. Немецкий языковой бытовой анекдот
в ракурсе языковой игры
4.1. Проблема языковой игры в гуманитарных науках
4.1.1. Проблема языковой игры в современной философии
4.1.2. Проблема языковой игры в современной лингвистике
4.2. Языковая игра в немецком языковом бытовом анекдоте. Типология языковой игры
4.2.1. Словесная игра как семантический тип языковой игры
4.2.1.1. Креативное манипулирование семантикой полисемантичной опорной лексемы
4.2.1.2. Креативное манипулирование семантикой опорных лексем при однозвучности их звучания, обусловленной омонимией
4.2.1.3. Креативное манипулирование семантикой опорных лексем при подобии их звучания, обусловленном явлением паронимии
4.2.1.4. Креативное манипулирование семантикой опорной лексемы на основе трансформаций её буквенного (звукового) состава
4.2.1.5. Креативное манипулирование семантикой опорной лексемы в результате декодирования её внутренней формы по ложному ассоциативному образцу
4.2.1.6. Креативное манипулирование семантикой фразеологической единицы
4.2.2. Каламбур как семантико-синтаксический тип
языковой игры
4.2.2.1. Каламбуры, развёртывающиеся на структурносинтаксической основе стилистической фигуры «антитеза»

принципиально разделяет понятия «смешное» и «комическое». Под первым он мыслит всю обширную область явлений и ситуаций, вызывающих смех, а под вторым — только социально значимое смешное, поскольку он полагает, что не все смешное комично, хотя комическое всегда смешно. Так, если у человека неожиданно падают брюки, то это может быть смешно. Но если в комедии брюки собственного производства падают с плохого портного, смех приобретает определенную социальную направленность и становится комическим. В дальнейшем Ю. Б. Бо-рев рассматривает только комический смех (Сычев, 2003: 52).
Ю. Б. Борев развивает интересный тезис, высказанный в своё время Жаном Полем (Paul, 1804: 104), о том, что комическое всегда обитает не в объекте смеха, а в субъекте. Суть этого тезиса немецкого писателя и эстетика заключается в «подстановке» некоторого стремления, исходящего от объекта смеха, под понимание сути дела, обнаруживаемое субъектом смеха. При этом субъект смеха как бы «ссужает» свой взгляд на вещи некоторому стремлению объекта смеха, извлекая из такого противоречия бесконечную несообразность. С другой стороны, Ю. Б. Борев подчёркивает, уточняя, что дело не только в том, что субъект смеха как бы подставляет под стремление объекта смеха своё противоположное понимание обстоятельств. По его мнению, комическое, не являясь природным качеством объекта смеха, тем не менее заключено и в самом объекте смеха, каковым автор утверждает исключительно общественное и человеческое содержание и прежде всего человека как такового, поскольку именно человек «единственное существо, которое может и смеяться, и вызывать смех» (Борев, 1988: 78).
Подобно другим эстетикам, Ю. Б. Борев усматривает сущность комического в противоречии, контрасте, разладе, противостоянии: нелепого - рассудительному (А. Шопенгауэр), предопределённости - бесконечному произволу (Ф. Шеллинг), ложного, мнимо основательного - значительному, прочному и истинному (Гегель), великого - ничтожному (Липпс), нижесреднего - выше-среднему (Н. Гартман) и т. д. Однако, понимая, что экспликации комического

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.154, запросов: 967