Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Синина, Анна Игоревна
10.02.04
Кандидатская
2012
Волгоград
170 с.
Стоимость:
499 руб.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. НАУЧНЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ПЕРИФРАЗЫ В АНГЛИЙСКИХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ
1.1. Перифраза как языковое явление
1.2. Научные подходы к систематизации перифразы в лингвистике
1.2.1. Структурная организация перифразы
1.2.2. Номинативный подход к систематизации перифразы
1.2.3. Функционально-стилистический подход к систематизации перифразы
1.2.4. Функционально-прагматический подход к систематизации
перифразы
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. КОГНИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
МОДЕЛИ ПЕРИФРАЗЫ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ
2.1. Когнитивно-семантический подход к изучению перифразирования
2.2. Понятийное моделирование перифразирования в англоязычной публицистике
2.2.1. Логическая модель перифразы
2.2.2. Образная модель перифразы
2.3. Функционально-прагматические варианты перифразирования
в текстах СМИ
2.3.1. Метонимическое перифразирование
2.3.2. Метафорическое перифразирование
2.3.3. Аллюзивное перифразирование
2.3.4. Псевдообъяснение
2.3.5. Перифразирование с использованием прецедентных имен
2.3.6. Эвфемистическое перифразирование
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ВВЕДЕНИЕ
Диссертационное исследование выполнено в рамках коммуникативной прагматики и стилистики и посвящено изучению функциональнопрагматической и когнитивно-семантической природы перифразы в англоязычной прессе. Объектом анализа выступает перифраза, представляющая собой разновидность тропеической формы передачи информации. Предмет исследования составляют когнитивно-семантические особенности и коммуникативно-прагматические функции перифразирования в англоязычном.публицистическом тексте.
За единицу исследования принимаются словосочетание и предложение, образующие функционально-прагматические единства, которые используются для перифразирования смысла в англоязычной публицистике.
Перифраза традиционно рассматривается в риторике и лингвостилистике как троп или стилистический прием образной речи (И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, И.Б. Голуб, В.П. Москвин, В.В. Одинцов, Ю.М. Скребнев, В.Н. Телия, В.И. Шаховский и др.), коммуникативная стилистика определяет ее в качестве формы непрямого выражения смысла и воздействия (М.П. Брандес, А.Г. Гурочкина, В.В. Дементьев,
Т.Г. Добросклонская и др.), когнитивная лингвистика относит перифразу к приемам вторичного номинирования (М. Блэк, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, М. Джонсон и др.). Однако актуальным остается исследование перифрастической номинации как способа реализации коммуникативнопрагматических намерений адресанта, установление языковых приемов репрезентации перифразы и специфики ее функций в англоязычных текстах СМИ.
В основу настоящего исследования положена следующая гипотеза: перифраза является особой формой речемыслительной деятельности, связанной с процессом повторного именования; функционально-
Метафора строится на ассоциации по сходству - переносе отдельной характеристики одного объекта на другой, основанный на ассоциации по сходству («transference of some quality from one object to another») [Гальперин, с. 139]. Метафора порождает в сознании субъекта одновременную связь между характеристиками различных объектов, что позволяет раскрыть какую-либо специфическую черту описываемого предмета. Другими словами, метафора одномоментно реализуется в сочетании двух лексических значений. «Успешность» метафоры зависит от выбора компонентов, т. к. чем отдаленнее эти понятия друг от друга, тем ярче и красочней метафорическое переосмысление. Таким образом, метафора рассматривается как троп, или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т.п., для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наименование другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении [ЛЭС, 1990, с. 296].
Свойственные метафоре характеристики в какой-то степени отражают сущность перифрастического переосмысления. Так, метафора «рассматривается как замещающее некоторый набор предложений с прямым значением употребление, которое представляет собой отклонение от “ясного и прямого” способа выражения» [Теория Метафоры, 1990, с. 156], вследствие чего, буквальное значение подвергается трансформации, в основе которой чаще всего лежит аналогия или сходство признаков. Расшифровка данной трансформации происходит благодаря контексту или фоновым знаниям читателя. Указанные характеристики свидетельствуют о некотором сходстве между функциональным использованием метафоры и перифразы. Но перифраза, в отличие от метафоры, не может быть представлена словом, она реализуется в форме словосочетания и развернутой фразы. Следует обратить внимание и на то, что в основе процесса перифразирования лежит не простое замещение слова словом, а использование более развернутого высказывания
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Субстантивные определительные композиты в текстах немецкой рекламы | Талалай, Татьяна Сергеевна | 2011 |
Средства выражения пространственных отношений в древнеанглийском языке | Галкина, Инна Александровна | 2003 |
Роль глоттального взрыва в современном английском языке | Мешкова, Елена Михайловна | 2002 |