Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Клушина, Юлия Игоревна
10.02.04
Кандидатская
2013
Тверь
213 с.
Стоимость:
499 руб.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. «НЕПЕРЕВОДИМОЕ» В СВЕТЕ ТЕОРИИ ЛАКУНАРНОСТИ И СЕМАНТИЧЕСКИХ ДОЛЕЙ
1.1. Теория лакун в российских и зарубежных исследованиях.
1.2. Теория семантических долей
1.3. Английские переводы «Евгения Онегина» A.C. Пушкина
ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЯ ЛАКУН В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ «ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА» A.C. ПУШКИНА
2.1. Вербальные лакуны
2.2. Когнитивные лакуны
2.3. Этнографические лакуны
2.4. Стилистические лакуны
ГЛАВА 3. ЭЛИМИНИРОВАНИЕ ЛАКУН В АНГЛИЙСКИХ ВЕРСИЯХ «ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА» A.C. ПУШКИНА
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность. Одним из полюсов научных интересов в современной лингвистике является выяснение того, как соотносятся в языке общие и специфические единицы. В нашей работе мы рассматриваем аспекты этнокультурных особенностей английского и русского языков, которые проявляют себя, прежде всего, на лексико-семантическом уровне в условиях принудительного соответствия, заданного сопоставляемыми поэтическими формами оригинального и переводного текстов. Репрезентативность результатов сопоставления повышается в условиях существования текстов, которые намеренно создаются авторами как соответствующие факты двух языков (оригинальный текст и текст перевода). По сути, речь идет об изучении процесса установления такого соответствия, которое осуществляется в ходе исполнения индивидуальной языковой задачи — дать иноязычный вариант данного текста. Таким образом, мы имеем дело с определенным вариантом текста одного языка и столь же определенным фактом другого языка, о которых заранее известно, что они поставлены переводчиками в прямую связь. Актуальные отношения между единицами становятся исключительно иллюстративным свидетельством межъязыковых корреляций.
Лакунарная лексика представляет собой одну из наиболее заметных сфер межъязыковых исследований, в которых проявляется специфика каждого из языков. Вводимые в последние десятилетия методологические новации обнаруживают попытки исследователей ответить на целый комплекс вопросов, связанных с языковым мышлением билингвов, лингвокультурологическими характеристиками языкового материала, (в частности, функционированием лексики, имеющей в своем поле выраженный культурный компонент, в целом же — лингвистического выражения этничности), лексической дистрибуцией при необходимости выразить одинаковый содержательный план, существованием специфической лексики
тепло, а в южных оно только защищает внутренность жилища от дождя, и напротив, окно должно выпускать как можно больше тепла. Традиционный «русский» дом имеет скатную крышу, а восточный — плоскую, поэтому в ряде южных стран можно — сидеть или спать на крыше дома.
Слова, которыми говорящий пользуется для выражения мысли, принадлежат не ему одному, а всем членам языковой общности. Сочетание слов является, казалось бы, сугубо личным. Слова мальчик, идти, дом — это социальные средства общения, но что именно будет сказано (мальчик идет в дом, мальчик не идет в дом, мальчик идет из дома и т. д.), зависит от мысли, которую хочет высказать отдельный человек. Тем не менее, и сочетаемость слов в конечном итоге не является индивидуальной.
Лексический фон устанавливает границы осмысленной сочетаемости слов: личный выбор действует только в их пределах. Так, поскольку любой дом прочно стоит на земле, ни в коем случае (разве что в сказке или в шутку) нельзя сказать: мальчик идет из-под дома. С точки зрения материала дом может быть деревянным, глинобитным, кирпичным, каменным, даже соломенным или карточным, — в зависимости от конкретного дома говорящий выбирает для номинации тот или другой атрибут. Индивидуальный выбор коммуникант совершает лишь в границах, очерченных лексическим фоном. Лексический фон устанавливает не только границы осмысленной коммуникации, но и ее языковую форму.
Лексическое понятие может оставаться подобным себе на протяжении весьма длительных периодов. Никаких перемен с номинативной точки зрения слово может не претерпевать. Однако лексический фон значительно динамичнее: одни семантические доли выходят из него, а другие входят.
Таким образом, понятийная семантика слова стабильна, а лексические фоны значительно модифицируются — даже на протяжении жизни одного поколения.
Можно говорить о ведущей роли изменений в культуре по отношению к изменениям лексического фона. Именно культура задает темпы и
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Галльский пласт в современном немецком литературном языке : структурно-системный и функционально-динамический аспекты | Меремкулова, Татьяна Игоревна | 2017 |
Региональный язык равнинной Шотландии : Лингвистический и социолингвистический аспекты | Павленко, Александр Евгеньевич | 2004 |
Прагматический эффект приемов логического выделения в синтаксисе Томаса Манна | Фаткулова, Лилия Раильевна | 2006 |