+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Функциональные особенности арабских элементов в современном литературном аварском языке

Функциональные особенности арабских элементов в современном литературном аварском языке
  • Автор:

    Абдулжалилов, Инквач Гитинамагомедович

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    217 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. ПУТИ ПРОНИКНОВЕНИЯ АРАБИЗМОВ В 
Глава II. КЛАССИФИКАЦИЯ АРАБСКИХ ЛЕКСИЧЕСКИХ



ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

Глава I. ПУТИ ПРОНИКНОВЕНИЯ АРАБИЗМОВ В

АВАРСКИЙ ЯЗЫК

Глава II. КЛАССИФИКАЦИЯ АРАБСКИХ ЛЕКСИЧЕСКИХ

ЭЛЕМЕНТОВ В АВАРСКОМ ЯЗЫКЕ

А. Нарицательные имена

Б. Ономастическая лексика


Глава III. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ АРАБСКИХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ В АВАРСКОМ ЯЗЫКЕ

1. Фонетическое освоение


A. Звукопереходы в области вокализма
Б. Звукопереходы в области консонантизма
B. Спонтанные изменения
2. Морфологическое освоение
3. Лексико-семантическое освоение
A. Этимология арабских заимствований, в аварском языке. Типы арабских отглагольных имен, вошедших в аварский язык
Б. Причастия
B. Арабские имена действия (масдары) в аварском языке
Г. О грамматической форме арабизмов и ее замещениях
в аварском языке
Д. Арабизмы-устойчивые сочетания слов

Е. О гибридном (арабо-аварском) словообразовании
Глава IV. О ФОНЕТИКО-ГРАММАТИЧЕСКОМ ВЛИЯНИИ
АРАБСКОГО ЯЗЫКА НА АВАРСКИЙ ЯЗЫК
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Рассмотрение арабских заимствований в аварском языке и изучение фонетических, морфологических и лексических особенностей заимствованных слов относится к числу актуальных проблем исторической лексикологии аварского языка, имеющих как практическое, так и теоретическое значение, поскольку сама проблема находится в тесной связи с решением целого ряда вопросов, касающихся различных аспектов контактирования разносистемных языков. Важность и актуальность данной темы вытекает, прежде всего, из необходимости глубокого и всестороннего исследования словарного состава аварского языка.
В неразрывной связи с изучением места, занимаемого арабскими элементами в составе аварского языка, находится также вопрос о степени и характере включения арабизмов в структурную модель языка-рецептора. Разработка проблем заимствования отражается и в теории перевода (Найда 1970:14). На наш взгляд, не вызывает сомнения то, что ознакомление с историей и этимологией слова часто помогает понять особенности его употребления на современном этапе. Изучение результатов взаимодействия разносистемных языков способствует решению ряда вопросов лексикографии, а также теории заимствования. Анализ модификации арабских заимствований на аварской почве позволит кавказоведам более правильно отразить их в словарях, грамматиках и учебниках, высказать предположения о тенденциях тех изменений, которым подвергаются арабские слова в аварском языке. Они могут представлять интерес и для арабиста, поскольку эти изменения в некоторых случаях отражают процессы, происходившие в недрах арабского языка.
Представляется закономерным то, что определенную часть словарного запаса арабского языка, как и других языков, составляют слова иноязычного происхождения, так как развитие словарного состава любого языка осущест-

Из терминов, выражающих родственные отношения, можно выделить
следующие.
**
Варне - наследник < [уарисун] 1) наследующий; 2) наследник;
Жинс - 1) род, сорт; 2) лицо, лик; 3) грам. Род, класс < (_>^ [джинсун]
1. Род, племя, раса;
Ире - наследство <'■-и^’ирсун] наследство, население;

Къайим - опекун; попечитель < [каййимун] 1) доверенное лицо,
уполномоченный; 2) опекун;

Къавм - народ, люди, племя < [каумун] 1) народ, нация; 2) люди;
3) племя;
Наслу - потомство, потомок; поколение < [наслун] 1) потомство,
дети; приплод; молодое поколение;

Уммат - народ, племя, община; толпа, сборище < [’умматун] народ,
племя, община;
Халкгь - 1) народ, публика; толпа; 2) народность < [халкун] 1) тво-
рение, создание; 2) люди, народ.
6. Названия некоторых болезней.
Следующие слова, обозначающие названия болезней, усвоены из арабского языка:
Вабаъ-холера <*^3 [уаба’ун] 1) чума; заразная эпидемическая болезнь; 2) холера;
Палиж - паралич < [фалидж] паралич.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.293, запросов: 967