+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Языковые особенности наглядно-информационной атрибутики города в рамках реализации закона о языках Республики Татарстан : на примере казанских урбанонимов

  • Автор:

    Исмагилова, Гульназ Хамзовна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    173 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Оглавление
Введение
Глава 1. Теоретические и методологические подходы к анализу урбанонимов в аспекте языковой политики
1.1. Сущность языковой политики государства
1.2. Языковая политика Российской Федерации и Республики Татарстан
1.3. Анализ мероприятий, направленных на совершенствование языковой вербализации муниципального образования г. 44 Казани
1.4. Урбанонимы как особый пласт лексики языка
Глава 2. Семантика и структура годонимов, эмпоронимов и названий предприятий питания г. Казани
2.1.Историко-лингвистический анализ топонимического материала города Казани
2.1.1. Краткий очерк истории Казани
2.1.2. Анализ годонимов дореволюционной Казани по материалам карты города Казани, составленной М.М. Перевощиковым (1914 г.).
2.2. Проблема перевода и адекватного орфографического оформления казанских годонимов
2.3. Семантическая классификация годонимов
2.4. Эмпоронимы и названия предприятий общественного питания города Казани
2.5. Отношение общественных групп города к языковым
коммуникациям города в свете языковой политики
Заключение
Список использованных источников и литературы
Список принятых сокращений

Введение
На современном этапе социального развития город выступает в роли важнейшего центра человеческой культуры и как социокультурная реалия привлекает все большее внимание представителей различных областей научного знания, в том числе историков, философов, культурологов, лингвистов. Язык современного российского города как сложный лингвосоциальный и лингвокультурный феномен изучается в самых разных аспектах. Исследуются особенности произношения жителей различных городов, типы, формы и жанры речевой коммуникации в пространстве города, специфика текстов городской среды (эпиграфика, урбанонимика и т.п.) и др.
В последние годы ономастическое пространство города исследуется главным образом в лингвокультурологическом аспекте как составной элемент изменяющейся системы, отражающей культурные представления использующего их общества (М.В. Горбаневский 1994; А.Г. Широков 2002; Е.А. Сизова 2004 и др.). Урбанонимы, являясь особым пластом духовной культуры народа, кодируют информацию об окружающем человека пространстве, а восприятие пространства, несомненно, является одной из важнейших составляющих национальной модели мира. В работах последних лет также наблюдается тенденция к изучению топонимической системы в когнитивно-ментальной парадигме, с позиций изучения сознания носителей языка (работы Н.Д. Голева, Л.М. Дмитриевой и др.).
Своеобразие ономастического облика современного российского города в имеющихся лингвистических работах, как правило, раскрывается на материале одноязычных городов (Москва, Санкт-Петербург, Волгоград, Екатеринбург, Ижевск, Красноярск, Омск, Пермь, Самара). На сегодняшний день остаются актуальными проблемы исследования специфики урбанонимов и их функционирования в пространстве полиэтнического города.

Урбанонимы связаны с идеологией государства, ценностными ориентирами людей. Изучение развития системы урбанонимов дает возможность проследить характер влияния языковой политики на лексическую систему того или иного языка.
Данная работа ориентирована на исследование взаимоотношений русского и татарского языков внутри топонимической системы г. Казани в аспекте реализации Закона Республики Татарстан «О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан» (далее - Закон о языках Республики Татарстан), принятого во исполнение Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации» (далее - Закон о языках Российской Федерации).
Языковая политика Российской Федерации, в целом, и ее субъектов на современном этапе характеризуется интенсивными процессами возрождения и развития национальных языков. В начале 90-х годов, в период коренного переустройства российского общества, переоценки ценностей, большинство республик Российской Федерации приняли законы о языках, закрепив за русским и национальным языками статус государственных языков.
Несмотря на то, что в Татарстане, объявленном суверенной республикой в 1990 году, работа над законами о языках началась еще в 1989 году, Закон о языках Республики Татарстан [Закон Республики Татарстан «О языках народов ... 1992] был принят 8 июля 1992 г.
В соответствие Законом о языках Российской Федерации [Закон Российской Федерации «О языках народов ... 1991] о праве на сохранение и развитие родного языка, Закон о языках Республики Татарстан провозгласил татарский и русский языки государственными языками Республики Татарстан, гарантируя также защиту языков всех народов, проживающих на территории республики. Согласно закону, двуязычие в республике получило юридический статус. Статья о государственных языках заняла также специальное место в принятой 6 ноября того же года Конституции Республики Татарстан [Конституция Республики Татарстан 2002: 3-6].

главе с председателями кантонных исполнительных комитетов. Эти комиссии работали под руководством ЦУ и ЦК требовала от них отчеты по выполнению заданий, проводила обследования путем посылки инструкторов, анкетирования состояния дел по выполнению инструкций и приказов, заслушивала доклады руководителей организаций и кантонов. В помощь этим комиссиям в 1922 году Татциком написаны три законодательных акта. Это постановления от 8 и 13 мая 1922 года и «Инструкция по реализации татарского языка в государственных учреждениях и предприятиях республики» [Известия Татцика 1922]. В дальнейшем, в 1924 году правительство республики разработало «Перспективный план в области развития татарского языка», подписанный председателем Татцика Ш. Шаймардановым. По плану намечалось провести полное огосударствление татарского языка в течение пяти лет» [НА РТ. Ф. 732. Оп. 1. Д. 586. Лл. 87-92]. План расписан был по годам, начиная с 1924/25-го по 1928/29-ый, и определены конкретные задачи по его выполнению. Меры по претворению их в жизнь описаны в постановлении Татцика «Проведение в жизнь мероприятий по реализации татарского языка» от 30 апреля 1924 года [Красная Татария 1924].
На основу многочисленных постановлений по Реализации татарского языка, принятые комиссариатами и центральными организациями составляют следующие установки: 1) все учреждения обязаны принимать устные и письменное обращения на татарском языке и отвечать на них по-татарски; 2) языком всех собраний, заседаний, съездов и конференций в пределах ТАССР являются официальные русский и татарский языки на одинаковых правах; 3) при приеме служащих на работу, при других равных условиях, предпочтение отдается тем, кто знает русский и татарский языки; 4) постановления, приказы, инструкции, объявления и плакаты и т.п. одновременно должны быть созданы на обеих языках 5) печати, штампы и вывески всех учреждений и предприятий, дощечки с названиями селений, дорог, пристаней и станций, улиц в городах должны быть на татарском и

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.224, запросов: 967