+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Становление и развитие якутской орфографии

  • Автор:

    Васильева, Надежда Матвеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Якутск

  • Количество страниц:

    255 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава I. Исследование и теоретические вопросы орфографии
1.1. Исследование орфографии в русистике и тюркологии
1.2. Исследование орфографии в якутском языкознании
1.3. Теоретические вопросы орфографии
Глава II. Основные этапы становления и развития якутской орфографии
2.1. I этап - практическая орфография дореволюционной письменности
2.1.1. Орфография миссионерской литературы на якутском
языке
2.1.2. Система письма и орфография О.Н.Бётлингка
2.1.3. Об орфографии газетной периодики и журнала «Саха саната» («Г олос якута»)
2.1.4. Алфавит и орфография «Словаря якутского языка» Э .К.Пекарского
2.2. II этап - 20-е годы XX века (разработка принципов и правил якутской орфографии)
2.3. III этап - 30-е годы XX века (кодификация якутской
орфографии)
2.4. IV этап - 1940 - 1960 годы XX века
2.5. V этап - с 1960 года - до конца 80-х годов XX века
2.6. VI этап — с конца 80-х годов XX века - по настоящее время
Глава III. Принципы и проблемы современной якутской орфографии
3.1. Принципы якутской орфографии
3.2. Актуальные проблемы якутской орфографии
3.2.1. Правописание заимствованных из русского языка слов
3.2.2. Об употреблении дефиса
3.2.3. Графические сокращения и аббревиации в якутской
орфографии
3.2.4. Критерии употребления прописных букв в якутской
орфографии
3.3. Пути усовершенствования якутской орфографии
Заключение
Список использованной литературы
Список использованных архивных источников
Список сокращений

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. В настоящее время особое внимание уделяется вопросам орфографии как средоточии норм литературного языка, активно обсуждается мысль о необходимости усовершенствования правил якутской орфографии с учетом новой социально-культурной языковой ситуации и языковой политики. Новые направления языковой политики требуют, чтобы якутский язык имел развитую систему стилей, устойчивые нормы для свободного функционирования языка во всех сферах жизни общества (культуре, образовании, науке и т.д.).
В связи с этим наблюдается потребность в научном обосновании происходящих перемен, прогнозировании путей развития якутского языка. В данной ситуации особое значение приобретают изучение и использование исторического опыта и на этой основе совершенствование якутской орфографии. Однако при наличии различных исследований, освещающих отдельные вопросы теории и практики якутского языка, до сих пор не разработаны вопросы, связанные со становлением и развитием орфографии якутского языка. Осознание необходимости систематизации, анализа и оценки ведущих орфографических новаций как научной основы для объективной оценки современного состояния и прогнозирования перспектив развития якутской орфографии, с одной стороны, и отсутствие в науке специального монографического исследования по данной проблеме, с другой стороны, обусловили выбор темы исследования.
Целью настоящей работы является выявление и описание этапов становления и развития якутской орфографии и ее современного состояния.
Для достижения указанной цели решаются следующие задачи:
- определить и описать основные этапы становления и развития якутской орфографии;
- выяснить сущности различных орфографических принципов и определение их роли в системе письменного языка;
- выявить и обосновать проблемы якутской орфографии на

- отсутствием переводческого опыта, а также навыков и традиций письменной литературы на якутском языке;
абсолютно буквальным переложением на якутский язык канонических текстов;
- целью распространения среди якутоязычного населения края догматов священного писания, переведенных на якутский язык [Там же].
Рассмотрим орфографию миссионерской письменности на материале конкретных источников.
Одна из первых книг на якутском языке, изданная в 1819 году в Иркутске называлась «Сокращенный катехизис для обучения юношества православному закону христианскому, переведенный на якутский язык, с приложением на переди таблицы для складов и чтения гражданской печати». В этой небольшой книге (36 страниц) на третьей и четвертой страницах помещены «Таблица для складов и чтения гражданской печати» и надстрочные знаки и римские и «гражданские» числа. В 1900 году С. Парышев установил, что автором данного перевода и алфавита был иерей Олекминской Спасской церкви Георгий Яковлевич Попов [Там же, с. 17].
Второе издание с таким же названием вышло в 1821 году в Иркутске. В отличие от первого издания в нем параллельно дается и русский текст. Эти два издания катехизиса должны были служить началом распространения православного христианского вероучения в качестве учебного пособия для обучения якутской и русской грамоте. Якутское духовное правление требовало от священников «чаще прочитывать своим прихожанам катехизис и прилагать неусыпное попечение к обучению детей грамоте по напечатанной при катехизисе таблице и по данному к тому наставлению» [Як. епарх. ведомости, 1901, № 3, с. 44].
С.Н. Донской считает, что «Катехизис» был передан «на совершенно исковерканном якутском языке» [Донской, 1932, с. 35]. Это не совсем так. Отдельные слова были искажены из-за слитных написаний, отсутствия долготы, дифтонгов, скудных знаков препинания, тем не менее, текст в

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.106, запросов: 967