+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Социолингвистические основы заимствования в абазинском языке

Социолингвистические основы заимствования в абазинском языке
  • Автор:

    Харатокова, Марьят Губедовна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2014

  • Место защиты:

    Нальчик

  • Количество страниц:

    289 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. Контактирование языков и культур как социооснова заимствования 
1.1. История изучения заимствований в русском языке


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение

Глава I. Контактирование языков и культур как социооснова заимствования

1.1. История изучения заимствований в русском языке

1.2. К проблеме изучения социально-функциональной стороны абазинского языка


1.2.1. Социальные предпосылки, способствующие сокращению численности носителей абазинского языка

1.3. Социальные факторы заимствования


Выводы
Глава II. Древнейшие пласты заимствования в абазинском языке (тюркские, арабские, осетинские, персидские, греческие)

2.1. Тюркские заимствования в абазинском языке

2.1.1. Исторические предпосылки проникновения тюркской лексики в абазинский язык


2.1.2. Фонетические особенности тюркских заимствований
2.1.3. Тематическое распределение тюркизмов
2.1.4. Современные особенности диаспорных заимствований 81 ,
2.2. Арабские заимствования как один из древнейших пластов заимствования
2.2.1. История изучения арабской по происхождению лексики в г абазинском языке
2.2.2. Тематическая классификация арабизмов
2.2.3. Семантическое освоение арабизмов
2. 3. К проблеме осетинских лексических заимствований
2.3.1. Абазинско-осетинские лексические связи
2.3.2. Семантическое освоение и тематическое распределение ин-доарийских заимствований
2.4. Семантическое освоение персидских заимствований в абазинском языке
2.5. Тематическое распределение греческих заимствований в абазинском языке
Выводы
Глава III. Адыгские заимствования
3.1. Вводные замечания
3.2. Особенности кабардино-черкесских заимствований в абазинском языке
3.2.1. Фонетическое освоение адыгских слов в абазинском языке

3.2.2. Тематическая классификация кабардино-черкесских заимствований и особенности генетически общего лексического фонда абазинского и кабардино-черкесского языков
3.3. Абазинско-абхазско-адыгские лексические связи
Выводы
Глава IV. Заимствования из русского языка
4.1. Вводные замечания
4.2. Периоды проникновения заимствований из русского языка в абазинский язык
4.3.Тематическое распределение и синтаксические характеристики заимствований из русского языка в абазинском языке
4.4. Фонетические изменения заимствованной лексики
Выводы
Глава V. Русский язык как ретранслятор иноязычной лексики
5.1. Вводные замечания
5.2. Англоязычные заимствования, зафиксированные в Абазинско-русском словаре
5.3. Англоязычные заимствования, зафиксированные в Словаре англоязычных заимствований в абазинском языке
5.4. Диаспорные встречи современных абазин
Выводы
Заключение
Список сокращений
Список литературы

ВВЕДЕНИЕ
В условиях интенсивного расширения языковых контактов изучение заимствований является одной из важнейших проблем в исследованиях по лингвистике. В любом языке происходит закономерный и естественный процесс заимствования элементов из других языков. Хотя данная проблема всегда привлекала внимание лингвистов, но тем не менее ни сама лингвистическая природа заимствования, ни процесс вхождения иноязычных слов и значений в систему заимствующего языка, ни осмысление скрытых процессов взаимодействия двух языков - языка-источника и заимствующего языка в абазинском языке до сих пор не получили специального освещения. Процесс заимствования на современном этапе развития языка имеет свои особенности:
- тесное контактирование с иностранными языками и поток большого количества переводной информации приводит к более интенсивному и разнообразному по форме обмену между словарями контактирующих языков;
- большой приток заимствований активизирует бурный рост науки и техники, тем самым оказывая влияние на процесс заимствования;
- стремлении к более адекватной передаче иноязычного термина, что происходит из универсального характера современного научно-технического прогресса, оказывает влияние на процесс заимствования;
- развитие современного туристического бизнеса и глобализация.
Несомненно, любой язык может включать в себя неограниченное количество иностранных слов. Но сама система заимствующего языка не всегда готова принять все заимствования в свой состав, она пытается ограничить пополнение словарного состава языка за счет чужих элементов не при помощи количественных ограничений, а определением структурно-семантических норм заимствующего языка. В работах по данной проблеме акцентируются результаты процесса заимствования.

проблем по изучению ее фонетических, лексических и морфологических признаков.
Имеется несколько исследований по тюркским заимствованиям в абхазо-адыгских языках, среди которых можно выделить основные работы А.К. Шагирова «Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков» (1962) и «Заимствованная лексика абхазо-адыгских языков» (1989), в которых автор четко выявил, что наиболее многочисленными среди иноязычной лексики адыгских языков являются арабские и тюркские заимствования. Автор также представляет довольно существенный тематический список тюркизмов в абхазо-адыгских языках с их тюркскими источниками в своей книге. Словарные статьи с подробным этимологическим анализом некоторых заимствований, среди которых можно назвать и монографию Б.Г. Джонуа «Заимствованная лексика абхазского языка» (2002), имеют особую ценность. Данную работу можно рассматривать как первое в абхазской лексикологии исследование систематического анализа заимствованного фонда. Автор разработал некоторый комплекс фонетических критериев атрибуции неисконных лексем к определенному языку-источнику.
На данное время наиболее изученными являются контакты тюркских языков с восточнокавказскими, т.е. с нахско-дагестанской группой языков. Вопрос об отдельном рассмотрении заимствованного фонда и его фиксации был поставлен еще А. Дирром (1910). В его словарях отмечается заимствованная лексика без указания на непосредственный источник заимствования. Тюркизмы дагестанских языков зафиксированы в «Сравнительносопоставительном словаре дагестанских языков» С.М. Хайдакова (1973). В словаре сравнивается большой исконный и заимствованный фактический материал по 13 дагестанским языкам. Для тюркской заимствованной лексики автор в качестве предполагаемого источника заимствования приводит примеры из азербайджанского, кумыкского, арабского и персидского языков.
В другой работе С.М. Хайдакова «Тюркизмы в лакском языке» выделены «Очерки по лексике лакского языка» (1961); они же являются объектом

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.145, запросов: 967