+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Новые слова в современном башкирском языке : конец XX - начало XXI в.в.

  • Автор:

    Фатхуллина, Фирюза Рафаилевна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Уфа

  • Количество страниц:

    176 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Заимствования как результат языковых контактов
1.1. Термин заимствование. Его происхождение и типизация
в современном языкознании
1.2. Краткий обзор истории исследований по проблеме русских
и западноевропейских заимствований в лексике башкирского
языка
Выводы по I главе
Глава II. Особенности функционирования новых русских
заимствований в башкирском языке
2.1. К вопросу о семантических неологизмах в лексике башкирского языка
2.2. Активизация русских лексических единиц в башкирском языке
2.3. Кальки как разновидность заимствований в башкирском языке
2.4. Аббревиатуры в современном башкирском языке
Выводы по II главе
Глава III. Новые западноевропейские заимствования в словарном
составе башкирского языка
3.1. Тематические сферы применения западноевропейской
лексики в составе современного башкирского языка:
3.1.1. Финансы и экономика
3.1.2. Общество и политика
3.1.3. Наука и техника
3.1.4. Культура и искусство
3.1.5. Красота и здоровье
3.1.6. Профессиональная лексика
3.1.7. Спорт и туризм
3.1.8. Быт и интерьер
3.1.9. Транспорт
3.2. Варваризмы
Выводы по III главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ
В Башкортостане, как и в других многонациональных республиках, имеются свои языковые проблемы. Не может не привлекать к себе ученых и современное состояние башкирского языка. Башкирский язык на рубеже двух веков — XX и XXI отличается от башкирского языка рубежа ХУШ-Х1Х в.в. и даже Х1Х-ХХ в.в. весьма богатой и разнообразной заимствованной лексикой. На протяжении трех столетий он претерпел значительную эволюцию, подвергшись изменениям в соответствии с развитием окружающего мира. За последние два десятилетия (а точнее, с начала перестройки) башкирский язык переживает довольно бурный процесс, которому присущ также массовый, смешанный башкирско-русский билингвизм.
Исследованию в области взаимодействия башкирского и русского языков уделяли внимание многие ведущие лингвисты-башкироведы. В целом языковая ситуация в республике Башкортостан в настоящее время характеризуется продолжением процесса глобализации.
Данная работа посвящена исследованию вхождения новых слов и значений в состав современного башкирского языка.
Актуальность исследования. Особен ностью современной языковой ситуации в Республике Башкортостан можно считать активизацию интеграционных процессов, поскольку заимствования на лексическом уровне достаточно очевидны. В связи с этим актуальна проблема лингвистического контактирования, связанная с вопросом о степени устойчивости башкирского языка к «новоявам».
Повышенный интерес к состоянию башкирского языка, возникший в конце 90-х годов, начался с активного обсуждения его роли в современном обществе на страницах газет и журналов, а также прозвучал в ряде конференций. Итогом этого процесса явилось принятие в январе 1999 года «Закона о языках народов Республики Башкортостан», в котором

обозначаемых ими предметов и понятий в быт и повседневную жизнь народа. Поэтому одни слова вошли в язык раньше, другие позже. Например, тэрилкэ (тарелка), осгэл (стол) и другие начали использоваться позднее слов самауыр (самовар), батмус (поднос), сэйнук (чайник), кершэк (горшок). Слова, относящиеся: а) к земледелию: арыш (рожь), б) стройматериалам: бурэнэ (бревно), мейес (печь), келэт (клеть) - были заимствованы раньше слов могэрэп (погреб), плитэ (плита).
Так как скотоводство и земледелие являлись основными занятиями башкир, многие учёные отмечают, что была весьма развита терминология, относящаяся к животноводству, и почти совсем отсутствуют названия домашних животных, заимствованные из русского языка. Также развита в башкирском языке и терминология, относящаяся к охоте и пчеловодству.
Не исключено, что помимо общения, вызванного совместным проживанием на одной территории, существовало ещё общение с представителями русского народа и во время военных походов. Непосредственные контакты башкир и русских открыли доступ исконно русским словам в башкирский разговорный язык, например: переводы различных бумаг, документов, манифестов, указов, связанных с совместной борьбой русских и башкир против иноземных захватчиков, а также с выступлениями башкир против гнёта царского правительства во времена Емельяна Пугачёва и Салавата Юлаева, что во многом способствовало проникновению большого количества русских слов в башкирский язык.
Как уже отмечалось выше, состояние изученности проблемы контакта башкирского языка с русским и иноструктурными языками давно уже находится в сфере внимания башкирских языковедов. А интерес к заимствованной лексике зародился в начале XX века. Впервые эту проблему в научном плане начал изучать известный тюрколог Н.К.Дмитриев, который в 1929 году издал специальную работу о русских заимствованиях в башкирском языке [Дмитриев, 1929]. Статья, посвящённая арабским элементам в башкирском языке, была опубликована Н.К.Дмитриевым в 1930

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.129, запросов: 967