+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Способы передачи аварских антропонимов в русском тексте

Способы передачи аварских антропонимов в русском тексте
  • Автор:

    Лекова, Патимат Абдулаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    182 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1. Из истории антропонимических исследований 
2. Квалификационные характеристики исследования



ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение

1. Из истории антропонимических исследований

2. Квалификационные характеристики исследования

Глава I. О статусе региональных антропонимов в системе современного русского языка

1. Вопрос о содержании понятия “заимствованная лексика”

2. Региональная ономастика в системе современного русского языка

3. О способах передачи иноязычных собственных имен в русском языке

Глава II. Способы передачи аварских антропонимов в русских

переводах художественных произведений


Безвариантные антропонимы
Вариантные антропонимы
Выводы по главе II
Глава III. Практическая транскрипция аварских антропонимов в документах
Безвариантные антропонимы
Вариантные антропонимы
Выводы по главе III
Глава IV. Фонетические соответствия в аварских антропонимах по диалектам аварского языка
Анализ данных анкет
Выводы по главе IV
Заключение
Литература
Словарь аварских личных имен, описанных в данной работе......... 172 (1)

ВВЕДЕНИЕ
1. Из истории антропонимических исследований
Антропонимы - обязательный компонент лексико-грамматических систем всех языков мира. Входя в корпус имен собственных, антропонимы тесно переплетены с национальной культурой, взглядами, традициями и обычаями народа, этническим составом. Это живая, активная и устойчивая часть языка, связанная с жизнью его носителей: “В именах отразились настроения и верования, надежды и чаяния, образ мысли и философские взгляды многих народов. Исторические события, культурные контакты - все это зафиксировано в именах личных в опосредованном виде, через языковые формы и отношения” [Суперанская 1991:127].
В системе изучения русского языка антропонимия - совокупность личных имен собственных - долгое время не была включена в процесс целенаправленного научного исследования.
Первоначально антропонимические данные привлекали внимание в основном исследователей нелингвистических наук: правоведов, историков, этнографов, географов и т. п. Этот интерес был обусловлен прежде всего тем, что в антропонимии нашли отражение особенности общественноэкономической и политической жизни народа в разные исторические эпохи, материальной и духовной культуры, особенности быта, окружающей природы. Сравнивая лингвострановедческую ценность антропонимической и нарицательной лексики, ученые пришли к выводу, что национальнокультурный компонент личным именам свойствен в большей мере, чем нарицательным [Верещагин, Костомаров 1975, 1977, 1980].
Работы ученых прошлого века содержат интересные суждения и наблюдения по вопросам происхождения антропонимов, их взаимодействия, словообразования, правописания и произношения, и, если не решали главных теоретических проблем, то прокладывали путь к их решению.

В последние десятилетия антропонимика выделилась в самостоятельный раздел ономастики - науки о всех видах и типах собственных имен. Весьма разнообразные проблемы и аспекты изучения антропонимической лексики можно отнести к нескольким основным направлениям: общетеоретическому, поэтико-стилистическому (литературная антропонимика), историко-лингвистическому и прикладному, связанному с передачей и переводом личных имен собственных на другие языки.
Наиболее разработанное общетеоретическое направление рассматривает следующие вопросы: статус имен собственных (своих и чужих) в языке, их значение, взаимодействие с нарицательными именами и др. Это направление связано с именами В. Д. Бондалетова, В. А. Никонова, А. В. Суперанской, Л. М. Щетинина и др.
Интенсивное развитие литературной антропонимики началось в последние десять лет. Проблемы поэтико-стилистического направления разрабатываются в работах Л. И. Андреевой, Э. Б. Магазанника, О. И. Фоняковой и др.
Историческому прошлому личных имен посвящены работы современных авторов: Т. В. Бахваловой, С. И. Зинина, А. Гафурова, В. А. Никонова и др.
Многое сделано в разработке самого молодого направления в антропонимике - прикладного. Прежде всего представители этого направления исследуют вопросы транскрипции и орфографии антропонимов, передачи их при переводе [А. А. Реформатский, А. В. Суперанская, С. Влахов, Р. С. Гиля-ревский, Б. А. Старостин и др.]. В большинстве работ прикладного направления содержатся практические рекомендации по передаче иноязычных собственных имен на основе анализа больших ономастических выборок.
В последние два десятилетия в лингвистической науке возрос интерес к изучению проблем функционирования антропонимов из национальных языков народов бывшего СССР и нынешней России. Это связано прежде всего с изучением национально-русского двуязычия в различных регионах страны, а также в связи с анализом особенностей функционирования русского языка в

зычных текстах.
Вероятно, что различия фонетических систем русского и аварского языков в значительной степени может обусловливать вариативность аварских антропонимов, функционирующих в русскоязычных переводных текстах.
Как отмечают многие исследователи заимствований из разных национальных языков, такая вариативность характерна как для апеллятивной лексики, так и для собственных имен: “отсутствие системы в передаче туркменских специфических звуков и непоследовательность отражения в русской письменной речи характерных для каждого из контактирующих языков фонетических законов - основная причина возникновения вариантности в русском написании туркменских слов” [Назаров 1984: 62-63]; “...в процессе усвоения заимствуемая лексическая единица проходит ступень, в первую очередь, фонетико-грамматической приспособляемости, нередко порождая варианты данного заимствованного слова” [Михайловская 1985: 70].
Несмотря на значительную распространенность вариантности иноязычных антропонимов, данное явление еще не стало предметом специального исследования. В работах отечественных лингвистов проблемы вариантности личных имен затрагиваются лишь в связи с решением других ономастических проблем. Так, в работах Ю. А. Карпенко, А. В. Суперанской, В. А. Никонова, А. X. Джумалакова, К. Сапарова, Г. Г. Тимофеевой, О. Назарова, М. А. Картоева и др. (см. эти работы в библиографии) предлагается классификация вариантов, однако в лингвистической литературе отсутствует даже стабильный термин для обозначения “разновидности одного и того же антропонима” [Белей 1986: 1].
В нашей работе сделана попытка выяснить природу вариантности аварских антропонимов, определить причины возникновения вариантности и особенности функционирования этих вариантов в русской письменной и устной речи.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.391, запросов: 967