+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Онимы в функции сравнения

  • Автор:

    Ван Яньлун

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    144 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
Введение
Глав I Функции сравнения
§ 1. Сравнение - когнитивно-операциональная единица
§2. Отражение операционально-когнитивной функции сравнения в тексте
§3. Типы сравнений. Функционально-семантическое поле сравнения
§4. Использование сравнительных конструкций в различных стилях речи
Выводы
Глава II Онимы и их функции
§ 1. Онимы - особый класс слов; связь онимов с жизнью и деятельностью
человека
§2. Образование имен собственных
§3. Онимы в творчестве писателей
§4. О семантике онимов - имен собственных
§5. Онимы - прецедентные имена собственные
§6. Использование онимов - имен собственных в качестве эталонов
сравнения
§7. Типы сравнительных конструкций с онимами
§8. Сравнения - онимы и их текстовые функции
Выводы
Глава III Сравнения - онимы на занятиях по русскому языку
Выводы
Заключение
Литература
Введение
Известно, что сегодня уровень межкультурного общения значительно повысился. Стремление к расширению межкультурных контактов привело к активному изучению иностранных языков во всем мире. Но освоение иностранного языка сегодня невозможно без знания основ культуры, истории народа, язык которого изучается. В нашем случае это культура, история русского народа, России.
Мы знаем, что русские языковые традиции, языковые нормы (структурносистемные, функционально-стилистические, этикетные и др.), построения высказывания опираются на национально-исторические, культурные традиции народа, которые сложились на базе русского национального характера, русского национального менталитета. Это находит отражение в языке, в особенностях русского языкового сознания. Таким образом, без изучения всего комплекса лингвистических и экстралингвистических аспектов полноценная коммуникация на русском языке невозможна.
Большинство лингвистов давно уже пришли к выводу о том, что процесс коммуникации - это прежде всего обмен различными текстами, ибо человек выражает свои мысли не отдельными словами и предложениями, а целыми высказываниями, текстами, которые тесно связаны с ситуацией, опираются на нее [Поспелов, 1948; Леонтьев, 1965; Красных, 1998].
Отсюда ясно, что важнейшим умением личности является умение строить адекватные замыслу и ситуации тексты. Еще древние философы и риторы разработали правила построения речевого высказывания, или правила изобретения речи. Изобретение - это важнейшая часть умственного труда, цель которого сформулировать четкое, ясное, логичное сообщение. Известны

двадцать четыре источника изобретения речи. Одним из первых является сравнение [Волков..., 1984].
Вспомним еще исследования О.И. Москальской, которая писала, что процессы мышления реализуются в речи с помощью таких коммуникативных способов, как: сопоставление, противопоставление, анализ, обобщение, сравнение и др. [Москальская, 1981:58]. Следовательно сравнение - это особый, весьма важный прием формирования и формулирования мысли, оптимизации общения.
Каждый язык обладает своим набором компаративных приемов. Конечно, есть и общераспространенные приемы, которые встречаются в любом национальном языке. Но есть и особые, национально обусловленные приемы сравнения, присущие лишь данному языку. При этом заметим, что специфика сравнения наблюдается как на структурном, так и на понятийном уровне. Например:
А) тепло по-весеннему (в русском языке) тепло так, как весной (в китайском языке)
Б) красный, как рак (русское сравнение) красный, как перец (абхазское сравнение) красный, как огонь (китайское сравнение) и т.п.
Русский язык обладает весьма разнообразной системой сравнений как на уровне лексико-смысловом, так и на уровне морфолого-синтаксической организации.
Ясно, что изучающий русский язык должен овладеть этой системой построения и использования сравнительных конструкций.
Сравнение - это своеобразный компонент языковой системы. Можно сказать, что эксплицитно выраженное в тексте / речи сравнение - это лишь

объект) - это эмоционально окрашенные сравнения: лес рук, град упреков, тучи комаров, море цветов, фонтан слов, стада облаков, жар души, бархат кожи и др., а также некоторые сочетания существительных с относительными прилагательными, типа: каменное лицо, железный характер, стекленные глаза и т.п.
Необходимо заметить, что некоторые приведенные нами сравнительные обороты не все лингвисты считают сравнительными. Сравнительные обороты типа "железная воля", "лес рук" часть лингвистов склонна относить к метафорам [Черемисина, 1976]. Однако В.Г. Костомаров пишет, что при частом употреблении какой-либо метафоры или группы метафор, имеющих в основе один и тот же образ сравнения, происходит стирание экспрессии метафоры, сравнение же образов сохраняется и используется носителями языка в речи [Костомаров, 1971], В нашем случае можно говорить о фактическом перерождении метафоры в сравнение, и приведенные нами сочетания можно рассматривать как сравнения, может быть, как метафорические сравнения.
Добавим еще, что сравнительные сложноподчиненные предложения описывает Н.И. Формановская. Она выделяет двенадцать моделей этого типа предложений с союзами и одно сложное сочиненное предложение с бессоюзной связью [Формановская, 1978]. Основной принцип выделения моделей сравнительных предложений - это употребление различных союзов в конструкциях с реальным и ирреальным сравнением.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.151, запросов: 967