+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвокультурологическое описание структуры и семантики паремий

  • Автор:

    Семененко, Наталия Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Белгород

  • Количество страниц:

    191 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ВВЕДЕНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ

Глава I. СТАТУС, ФУНКЦИИ И ОБРАЗНАЯ ОСНОВА ПАРЕМИЙ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
§1. Паремии как объект изучения лингвокультурологии
§2. Понятие паремии. Виды паремий
2.1. Статус паремий в ряду других устойчивых выражений
2.2. Разграничение пословиц и мнимопословичных форм
2.3. Проблема разграничения пословиц и поговорок
§3. Характеристика пословиц в аспекте текста
§4. Феномен обобщенного значения пословиц как ведущий видообразующий признак
4.1. Составляющие обобщенного значения пословицы. Ослабление внутренней референции денотатов, репрезентированных в пословицах
4.2. Особенности хронотопа текста пословиц
4.3. Роль прагматического фактора в выражении обобщенного значения пословиц
§5. Функционирование паремий в системе языка и культуры
5.1. Взаимообусловленность функций языка и культуры. Когнитивная функция языка как культурного феномена
5.2. Реализация паремиями этнообразующей функции языка и культуры
5.3. Кумулятивная функция культуры и прагматическая функция языка применительно к паремиям
5.4. Коммуникативная функция паремий и средства ее реализации
5.4.1. Роль паремий в оформлении речевого акта
5.4.2. Средства художественной выразительности паремий
5.4.3. Роль юмора в обеспечении коммуникативной востребованности паремий
Глава И. ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУРЫ И СЕМАНТИКИ ПАРЕМИИ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
§ 1. Проблемы описания русской паремии в структурном плане. Вариантность как конститутивное формальное свойство паремий
1.1. Общелингвистический аспект рассмотрения вариантности паремий. Основные факторы, обусловливающие паремическую вариантность
1.2. Проблема разграничения паремической вариантности и синонимии. Разграничение собственно фразеологической и паремической вариантности
1.3. Проблема классификации паремических вариантов
1.4. Проблема определения доминанты смешанной вариантной парадигмы паремий
1.5. Семантическая вариантность паремий
1.6. Концептуальная значимость в семантической вариантности паремий.
§2. Уровневая организация семантической структуры русской паремии
§3. Денотативный аспект семантического анализа русской паремии
3.1. Денотативный план русской паремии
3.2. Методика денотативного анализа семантики паремий
3.3. Денотативный анализ паремий тематической группы «судьба»
§4. Концептуальный аспект анализа семантики русской паремии
4.1. Роль когнитивного уровня семантики в формировании обобщенного значения пословицы
4.2. Методика концептуального анализа текста пословицы
4.3.Концептуальный анализ пословиц
§5. О системном подходе к анализу уровневой семантики паремии
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Список использованной литературы
Список использованных словарей
Список использованных источников и их условных обозначений
ВВЕДЕНИЕ
Русские паремии (пословицы и поговорки) не являются новым для лингвистики объектом исследования, они изучаются в различных аспектах. Разно-аспектность изучения паремиологического фонда русского языка связана прежде всего с тем, что паремия является не только сложной знаковой единицей, но и своеобразным фольклорным произведением. Поэтому паремия имеет как собственно лингвистический, так и общефилологические аспекты рассмотрения.
Лингвистический (структурный) аспект анализа паремий затрагивает ряд проблем, касающихся статуса и разграничения видов паремий, специфики парадигматический отношений на паремическом уровне лексико-фразеологической системы. В структурном аспекте наиболее полно паремии рассматриваются в трудах З.К. Тарланова (1977, 1979, 1988, 1998 г.) и В.П. Жукова (1986, 2000 г.). Основное внимание ученые уделяют разграничению пословиц и поговорок, описанию синтаксической структуры паремий, проблемам вариантности и фра-зообразования. Отдельно следует выделить исследование проблемы разграничения афоризмов, к которым относятся паремии, и фразеологизмов. Данный вопрос рассматривается в трудах В.П. Жукова (2000 г.), В.М. Мокиенко (1999 г.), Е.Н. Верещагина и В.Г. Костомарова (1983 г.), З.К. Тарланова (1999 г.).
К общефилологическим аспектам анализа паремий относятся исследования пословиц и поговорок в рамках литературоведения и лингвофольклористи-ки с точки зрения параметров поэтики, применимых к паремии как фольклорному тексту. Так, теория литературы рассматривает паремии в качестве одного из малых фольклорных жанров, обогащающих национальную речевую культуру. Лингвофольклористика разрабатывает методы лингвистического описания паремий с учетом совмещения в них свойств языковых единиц и фольклорных текстов. Методика специфического лингвофольклорного описания паремий разрабатывается в трудах А.Т. Хроленко (1974,1979,1992,2000 г.), Г.Л. Пермякова (1970, 1984, 1988 г.), З.К. Тарланова (1988, 1996, 2000 г.), H.H. Ивановой (2002 г.) и др.
Помимо того, в последние годы паремии становятся объектом приставь-

Коммуникативный подход к рассмотрению вторичности текста опирается на понятия прецедентных текстов и прецедентных высказываний, знание которых «есть показатель принадлежности к данной эпохе и ее культуре» [Караулов 1987:216]. Вторичность текста пословицы может пониматься и как «наличие локальных вариантов в вербальном представлении» [Зельдович 1998:24].
В современной науке прецедентный текст понимается как «законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности: (поли) предикативная единица; сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу» [Гудков, Красных 1997:107]. Ю.Н. Караулов говорит о двух способах существования и обращения прецедентных текстов - при первом способе текст «в первозданном виде доходит до читателя... (сокращение наше. Н. Семененко) как прямой объект восприятия», второй способ автор называет вторичным, поскольку он предполагает либо «трансформацию исходного текста в другой вид искусства», либо «вторичные размышления по поводу исходного текста» [Караулов 1987:217]. Это утверждение можно в полной мере отнести к пословице, поскольку при каждом ее использовании в акте коммуникации возникает соотнесенность ее содержания с иной жизненной ситуацией, в контексте которой текст пословицы подвергается новому рассмотрению. Это и позволяет оценивать прецедентный характер культурно маркированных высказываний как «соотнесенность с некоторой инвариантной ситуацией» [Кудрина 1999:8]. Помимо того, необходимо учитывать специфику природы устного текста пословицы, письменная фиксация которого в словарях и сборниках есть уже по сути дела «вторичная фиксация устного текста» [Азбелев 1966:269].
Поскольку языковой знак является своеобразным слепком существующей культуры, способным «мимикрировать» со сменой культурных эпох, - в его семантическом поле может наблюдаться множество уровней прочтения, отражающих долгое функционирование его в мире культурных реалий. Так, З.К. Тарланов в своих исследованиях отмечает способность пословицы выражать не только образно-метафорическое значение, но и передавать «вековой опыт и наблюдения народа», обобщая их и возводя правила жизни «в ранг общественно

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.148, запросов: 966