+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Глаголы действия главного участника ситуации в коллокациях русского языка ( с позиции носителя арабского языка )

Глаголы действия главного участника ситуации в коллокациях русского языка ( с позиции носителя арабского языка )
  • Автор:

    Фаллах А. Абдуль-Сада

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    145 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА В РУССКОМ И 
§ 1. Развитие и становление фразеологии в России как


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА В РУССКОМ И

АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ

§ 1. Развитие и становление фразеологии в России как

особой лингвистической дисциплины

§ 2. Проблемы лексической сочетаемости в русском языке

§ 3. Место и статус коллокаций во фразеологической системе

русского языка

§ 4. Арабская классическая наука о языке и проблемы


фразеологии
§ 5. Исследование вопросов лексической сочетаемости,
устойчивости и переосмысления в арабском языкознании... 48 - 52 § 6. Национальная специфика языковой картины мира
и ее отражение во фразеологии
ВЫВОДЫ
ГЛАВА II. АНАЛИЗ КОЛЛОКАЦИЙ СО ЗНАЧЕНИЕМ «ДЕЙСТВИЕ
ГЛАВНОГО УЧАСТНИКА СИТУАЦИИ»
§ 1. О сопоставлении коллокаций в рамках контрастивного
анализа
§ 2. Сопоставительный анализ русских и арабских коллокаций
с точки зрения межъязыковой эквивалентности
2.1. Полные эквиваленты
2.2. Частичные эквиваленты, или аналоги

2.3. Безэквиваленты
§ 3. Использование результатов сопоставительного анализа
в процессе обучения русскому языку
§ 4. Классификация русских коллокаций на основании
методически значимых свойств
4.1. Высокоустойчивые несвободные словосочетания
4.2. Устойчивые словосочетания, не обладающие стопроцентной устойчивостью
4.3. Коллокации, представляющие собой аналитические параллели глаголам
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ
В настоящей диссертационной работе представлена классификация несвободных словосочетаний (коллокаций) русского языка в контрастивном аспекте в целях обучения русскому языку арабоговорящих учащихся. Кроме этого, неразработанность проблемы перевода русских несвободных словосочетаний на арабский язык, обусловленная недостаточной изученностью (в сопоставительном плане) фразеологических систем русского и арабского языков, определила выбор темы диссертации. Перевод несвободных словосочетаний с одного языка на другой, особенно при разных по своей истории и культуре языках, таких как арабский и русский, всегда представляет значительные трудности.
Арабская и русская культуры во многом различны, процесс формирования и развития их происходил и происходит в разных условиях. Контактируя с чужой культурой (в нашем случае русской), арабы видят ее через призму своей локальной культуры, чем, в основном, и предопределяется непонимание специфических фактов и явлений иной культуры. В составе фразеологии всякого языка, естественно, не все устойчивые сочетания в одинаковой степени отражают национальную специфику языка. Например, коллокации, на материале которых строится наше исследование, в меньшей степени, чем другие фразеологические единицы, отражают образный строй и национальное своеобразие языка, но важны для чтения и говорения, поскольку они являются средством номинации, обозначения явлений действительности. Правильное понимание русской речи как в устной, так и в письменной форме, свободное общение на русском языке невозможно без освоения достаточного количества устойчивых словосочетаний - не только идиом, которые входят во фразеологическое ядро русского языка и придают речи особую прелесть, живость и образность, но и других фразеологических единиц, а именно, коллокаций.

контекстах. Что касается несвободного компонента, то здесь исследователи выделяют ряд формальных свидетельств наличия у него собственного значения в большинстве коллокаций: 1) способность несвободного
компонента к образованию серии устойчивых сочетаний с близкими по смыслу свободными компонентами: оказывать помощь, поддержку,
содействие; 2) способность к парадигматизации, то есть к образованию групп устойчивых сочетаний, в которых между несвободными компонентами имеется определенное соотношение: идет война - вести войну, идет работа - вести работу, 3) способность к прономинализации, при которой место свободного компонента занимает какое-либо местоимение: оказывать помощь - оказывать её активно, совершать подвиг - ничего не совершать, проводить собрание - что-то проводить (Борисова, Захарова 1994: 78).
Итак, коллокации занимают промежуточное положение в системе языка, находясь на границе между фразеологией и лексической сочетаемостью. М.М.Копыленко считает необходимым вынести сочетаемость лексем в особый раздел языкознания: «...Мы хотим лишь подчеркнуть, что нет оснований относить изучение индивидуальной и групповой сочетаемости к разным отраслям лингвистической науки. Поскольку любая...сочетаемость лексем является фактом языка, она должна быть предметом особого раздела языкознания, изучающего закономерности сочетаемости лексем» (Копыленко 1973: 12). Его мнение разделяет и Е.Г.Борисова: «Коллокации - единицы, имеющие немало общего с другими фразеологизмами. Но их особенности важны для говорения и, следовательно, для изучения и в теоретических, и в практических работах» (Борисова 1995: 14).
В итоге можно сказать следующее. При обучении мы моделируем деятельность говорящего, поэтому классификация с целью отбора материала для обучения должна быть основана на модели говорения. На основании

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.213, запросов: 967