+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Способы смысловыделения в научной литературе лингвистического профиля

Способы смысловыделения в научной литературе лингвистического профиля
  • Автор:

    Чэнь Юнли

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    119 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I Общая характеристика научного текста 
§1. Научный стиль как функционально-речевая


ОГЛАЛЕНИЕ

Глава I Общая характеристика научного текста

лингвистического профиля

§1. Научный стиль как функционально-речевая

разновидность современного русского языка

§ 2. Классификация функциональных стилей

§ 3. Основные особенности языка научного стиля

Выводы по первой главе

Глава II Модальность как обязательная характеристика

любого высказывания

Выводы по второй главе


ГлаваШ Способы выражения оценочных
смыслов в текстах по лингвистике
§ 1. Способы маркирования достоверности
недостоверности, истинности сообщаемого
§2. Способы маркирования значимости,
важности информации
Выводы по третьей главе
Заключение
Источники иллюстративного материала
Библиография

Все более развивающиеся торгово-экономические, культурные отношения между Китаем и Россией стимулируют взаимный интерес к изучению языков в России китайского, в Китае русского.
Известно, что китайский и русский языки принадлежат к разным системам, и у каждого из них своя специфическая структура организации. Поэтому возникает много проблем и трудностей при изучении русского языка китайцами, как и китайского языка русскими.
Здесь мы ведем разговор о преподавании русского языка китайцам. Задача лингвистов и методистов найти наиболее оптимальные способы описания и презентации русского языка в китайской аудитории. Заметим, что многое уже сделано в этом направлении, но остаются еще аспекты грамматики, недостаточно описанные применительно к нуждам китайских учащихся.
Темой своего исследования мы выбрали модусные характеристики, актуальные для текстов лингвистического профиля. Мы проанализировали представленные в лингвистических текстах способы выражения достоверности / недостоверности сообщаемого, его истинности, значимости по шкале квалификационных оценок от менее до наиболее значимого, аргументированности высказываемых положений, объективности информации, каузативности отношений между свойствами рассматриваемого объекта и его оценками.
Таким образом объектом исследования предлагаемой диссертации выступает научный текст лингвистического профиля.
Предметом исследования являются вводные единицы и синтаксические конструкции, маркирующие наиболее актуальные для
лингвистической литературы смыслы: достоверность
недостоверность, значимость, важность сообщаемого.
Итак, актуальность нашего исследования связана прежде всего с повышением эффективности обучения китайских студентов русскому языку. Кроме того, актуальность исследования поддерживается еще и тем, что мы ведем это исследование в рамках понятий «прагматика-смысл-текст». Прагматика, по свидетельству ученых, является важной частью концептуального аппарата современной лингвистики, без адекватного понимания которого невозможно полноценное
коммуникативное взаимодействие автора и адресата.
Материалом для исследования послужили современные русские научные тексты по лингвистике, представленные в книгах по современному русскому языку, лингвистике текста, лингвокультуроведению, адресованные филологам, педагогам, обучающим и обучающимся. Это работы Арутюновой Н.Д.;
Белошапковой В.А.; Богородицкого В.А.; Бондарко A.B.; Дымарского М.Я.; Золотовм} Г.А.; Гудкова Д.Б.. Нами проанализировано свыше 800 примеров из названных семи работ.
Методы исследования: В диссертационной работе используется методы: анализ текстов, знакомство с различными картотеками,
обобщение материала. Кроме того, в процессе работы мы использовали методы непосредственного наблюдения, сопоставления, обобщения, классификации, обусловленные целью и задачами диссертации, спецификой изучаемого материала.
Научная новизна исследования нам видится прежде всего в том, что мы обратили свое внимание на анализ языковых средств, которые характерны для грамматики текста и которым в традиционной грамматике почти не уделяется внимания, попытались представить связь между
редактора, который обрабатывает текст, внося в него
оценочную ремарку, акцентируя внимание читателя на информации.
Следует отметить, что в научном тексте модальность приобретает особое значение, так как лексические средства ее выражения образуют метатекстовый слой семантики, представленный в значительной мере вводными единицами.
По мнению А.Вежбицкой, метатектовые структуры выполняют в тексте разнообразные конструктивно-смысловые функции: «Они
проясняют «семантический узор» основного текста, соединяют различные его элементы, усиливают, скрепляют» [Вежбицкая, 1978, С. 421]. При этом подобные структуры («метатекстовые нити») представляют собой «инородное тело» в тексте, которые, тем не менее, нельзя убрать: вводно-оценочные единицы доносят до реципиента авторскую оценку сообщаемого, его отношение к высказываемым положениям.
Метатекстовые единицы участвуют в реализации таких речевых шагов автора, как установление последовательности сообщений, причинно-следственных и других логических отношений между высказываниями, в ретроспекции.
В настоящее время стал очевидным тот факт, что вводно- модальные единицы играют важную роль в построении текста. Некоторые ученые при изучении функционально-стилистических средств связи особо подчеркивают «более сильную, чем для другой лексики, связь подобных единиц с контекстом, причем очень широким контекстом». С изучением отграничения вводно-модальных единиц от союзов и модальных частиц, что объясняется прежде всего наличием у многих из них общих черт: как те, так и другие характеризуются своеобразием семантической наполненности, являются в предложении не выразителями понятий, как полнозначные слова, а выразителями отношений субъективно-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.406, запросов: 967