+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Типология конвергентно-дивергентных отношений единиц праславянского лексического фонда в русском языке

Типология конвергентно-дивергентных отношений единиц праславянского лексического фонда в русском языке
  • Автор:

    Маркова, Елена Михайловна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    464 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Теоретические основы номинации 
1.2. Мотивация наименования как начальный этап семантического развития слова

Предисловие


Глава I. Мотивация как основа номинации и исходный момент семантической эволюции слова

1.1. Теоретические основы номинации

1.2. Мотивация наименования как начальный этап семантического развития слова


1.3. Основные номинативные модели отдельных тематических групп праславянских наименований предметного мира

1.3.1. Соматическая лексика в ономасиологическом аспекте

1.3.2. Типичные номинационные модели названий одежды

1.3.3. Еда и основные продукты питания славян как объект номинации

1.3.4. Названия растений с точки зрения номинации

1.3.5. Основные признаковые модели наименований животных


1.3.6. Названия частей ландшафта как отражение древнейших представлений об окружающем мире
1.3.7. Агентивные наименования на материале номинантов, обозначающих лиц молодого возраста
1.3.8.Прагматический компонент этимона как составляющая его концептуального содержания
Выводы

ГЛАВА II. Типология конвергентно-дивергентных явлений в сфере лексических наименований в русском языке (на примере его сравнения с чешским языком)
2.1. Конвергентные явления в сфере номинаций
2.1.1. Сохранность праславянского лексического фонда как основной фактор конвергенции славянских языков
2.1.2. Конвергенция параллельных образований
2.1.3. Взаимовлияние славянских языков - путь к их интеграции
2.1.4. Сходство в номинационных моделях лексем разных языков как проявление языковой конвергенции
2.1.5. Наличие конвергентных фактов на языковой периферии - свидетельство общности национальных славянских языков
2.2. Дивергентные явления в сфере лексических наименований

2.2.1.Закрепление в разных славянских языках различных праславянских синонимов
2.2.2. Замещение общеславянских лексем заимствованиями в русском языке
2.2.3. Различия в номинационных моделях лексем, обозначающих один денотат
2.2.4. Словообразовательные и морфологические различия лексем с общим корнем
Выводы
Глава III. Типология семантических трансформаций общеславянской лексики (конвергенция семантических процессов)
3.1. Типы семантической эволюции единиц праславянского лексического фонда
3.1.1. «Расширение» значения
3.1.2. «Сужение» значения
3.1.3. Семантическое «расщепление» этимона
3.1.4. Развитие дифференциальных признаков обобщенной семантики когната
3.1.5. Энантиосемия
3.1.6. Метафорический перенос
3.1.7. Метонимический перенос
3.1.8. Стилистическое «смещение» лексем
3.1.9. Развитие коннотативного значения лексем
3.2. Типологический характер семантических трансформаций (на материале наименований ландшафта)
3.3. Синонимия производных значений слов одной тематической группы как свидетельство языковой конвергенции
Выводы
Глава IV. Дивергентные явления в области лексической семантики (типы семантических корреляций общих лексем)
4.1. Вопрос об эквивалентности лексических значений генетически общих слов и межъязыковой омонимии
4.2. Различия в объеме значения единиц праславянского лексического фонда в разных славянских языках
4.2.1. Гипероним - гипоним
4.2.2. «Абстрактное» - «конкретное»
4.2.3. «Общеупотребительное» - «специальное»
4.2.4. Несовпадение объемов семантических структур «общих» слов в разных языках
4.3. Различия, обусловленные «расщеплением» этимона

однин из типичных мотивов называния честей тела. В современном чешском языке ret обозначает «губу», rty - «губы». В данном случае мы вновь встречаемся с переносом наименования по смежности положения денотатов. Для обозначения рта в чешском, болгарском языках используется общеслав. iista / уста, известное в русском языке как архаический и поэтический синоним нейтрального губы. Слово уста первоначально обозначало «отверстие, щель» (между губами) (ЭСРЯ), (ср., болг. уста - «рот», «пасть», «отверстие») (РБЕ), сохранилось в составе современных устье (реки), устно, наизусть, а также в выражениях: из уст вуста, вложить вуста, из первых уст, у всех на устах, вашими бы устами да мед пить.
Обнаруживается связь с лексемой уста у другого существительного данной тематической группы - челюсть, известного в русском языке в значении «каждая из двух лицевых костей, в которой укреплены зубы», имеющего соответствия в других славянских языках (чеш. celist, словац. cel’ust’, болг. челюст, словен. celjust и др.). Оно является, по всей видимости, сложением *celo (связанным с лит. skelti «колоть, раскалывать») и *ust- (*usta, *ustbje) (ЭССЯ,4,43). Первоначально этим словом обозначалась ротовая полость («ротовая щель»), позже произошел перенос наименования на ротовую кость, связь с чело, возможно, является контаминацией (ЭССЯ,4,44).
Праслав. *%гукь (рус. язык, имеющее параллели во многих славянских языках), представляет значительные трудности для этимологизации, однако можно предположить его связь с древним корнем *gheu- «звать, взывать» (ЭССЯ,6,74). В таком случае орган речи назван по характерному для него действию - участию в акте говорения.
Что касается праславянской лексемы губа (мн. ч. губы), то ее современное значение в русском языке - «кожная складка, образующая край рта» -является вторичным. Первоначально оно служило обозначением гриба (ЭСРЯ), что подтверждается ее значением в других славянских языках (болг. гъба «гриб», чеш. houba «гриб», словац. то же, рус. диал. губа «гриб», в русском языке имеется и омоним губа со значением «гриб на стволах деревь-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.156, запросов: 967