+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Композиционно-синтаксическая трансформация гоголевского текста в киносценарной интерпретации М.А. Булгакова

  • Автор:

    Спесивцева, Виктория Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    190 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание работы
Введение
Глава 1. Киносценарий-интерпретация как объект лингвистического
исследования
1.1. Аспекты лингвистического исследования киносценария-интерпретации
1.2.Интерпретативный ракурс исследования киносценариев
М.А. Булгакова
1.3.Актуализация доминант идиостиля Н.В. Гоголя в текстопорождающей деятельности М.А. Булгакова
1.4.Композиционно-синтаксическая организация киносценария-
интерпретации
1.5.Типы композиционно-синтаксической трансформации в киносценарии-интерпретации
Выводы
Глава 2. Композиционно-синтаксическая трансформация комедии
Н.В. Гоголя «Ревизор в кинокомедии М.А. Булгакова
2.1. Интерпретационный потенциал комедии Н.В. Гоголя «Ревизор»
2.2. Трансформация микрокомпозиции комедии Н.В. Гоголя «Ревизор» в кинокомедии М.А. Булгакова «Необычайное
происшествие...»
2.3. Трансформация макрокомпозиции комедии Н.В. Гоголя «Ревизор» в
кинокомедии М.А. Булгакова
Выводы

Глава 3. Композиционно-синтаксическая трансформация поэмы Н.В.Гоголя «Мертвые души» в кинопоэме М.А. Булгакова
3.1. Интерпретационный потенциал поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души»
3.2. Композиционно-синтаксическая трансформация текстовых фрагментов с
экспликацией лирического начала поэмы «Мертвые души» в кинопоэме
М.А. Булгакова
3.3. Композиционно-синтаксическая трансформация макро
микрокомпозиции поэмы Н.В.Гоголя «Мертвые души» в кинопоэме
М.А. Булгакова
Выводы
Заключение
Литература
Приложение
Приложение
Приложение

Введение
В большинстве исследований о М.А. Булгакове вообще и по теме «Булгаков — Гоголь», в частности, наиболее подробно рассматриваются проблемы творческого метода, мастерства, нравственных ориентиров писателей. Гоголевское наследие в творчестве М.А. Булгакова -многоаспектная проблема, ставшая предметом литературоведческих и искусствоведческих исследований: использование мотивов и образов
Н.В. Гоголя ,в булгаковских произведениях и инсценировках, сущность творческой рецепции гоголевских текстов, возможность «перевода» его произведений в произведения других родов и жанров. Однако до сих пор лингвистами недостаточно изучены в сопоставительном аспекте произведения Н.В. Гоголя и их киносценарные интерпретации (включая их различные редакции и варианты), созданные М.А. Булгаковым.
Киносценарий представляет новый тип текста, новый род литературы, который существует с начала XX века. М.А. Булгаков является одним из первых авторов литературного киносценария, однако исследование его киносценарного творчества начато сравнительно недавно (И.А. Мартьянова, О.В. Долматова и др.).
Актуальность исследования обусловлена значимостью для русской культуры творческой переработки гоголевских произведений М.А. Булгаковым. Она связана с необходимостью определения объективных критериев оценки экранизации классических литературных произведений, что требует научного лингвистического подхода к киносценарному тексту как обязательной составляющей экранизации.
Актуальность данной работы также сопряжена с лингвистическим исследованием процесса интерпретации и ее результата вторичного киносценарного текста. Обладая остраняющей способностью по отношению к произведениям старших литературных родов (поэме и комедии), киносценарная интерпретация обнаруживает их онтологические признаки, что является актуальным для современной лингвистики в ее жанрово-
Многократные интерпретации текста - это путь его вхождения в культуру. Киносценарий-интерпретация художественного текста предполагает процесс осознания первоисточника, его восприятия, что связано с выбором программы интерпретации и стратегий интерпретирования.
1.3. Актуализация доминант идиостиля Н.В. Гоголя в
текстопорождающей деятельности М.А. Булгакова
При исследовании композиционно-синтаксической трансформации гоголевского текста в киносценарии-интерпретации М.А. Булгакова закономерным является обращение к понятию идиостилъ, поскольку это понятие «проникает всюду, где складывается представление об индивидуальной системе средств выражения и изображения, выразительности и изобразительности, сопоставленной или противопоставленной другим однородным системам» (Виноградов 1961: 8). Выявление доминант идиостиля автора первоисточника является основополагающим для понимания интенций интерпретирования.
Идеи и методы филологического исследования идиостиля достаточно полно разработаны в лингвистической науке (Бахтин 1986; Брандес 2004; Виноградов, 1980; Винокур 1977; Гаспаров 1996; Григорьев 1990; Золян 1986; Ковтунова 1986; Ларин 1974; Некрасова 1990; Степанов 1998; Тынянов 1977; Успенский 2000; Попкова 2007 и др.).
В лингвистической науке существует множество подходов к анализу идиостиля: семантико-стилистический (Б.А. Ларин, В.В. Виноградов,
С.В. Векова, М.Б. Борисова, Л.И. Донецких, Г.А. Лилич, Д. М. Поцепня, Ю.С. Язикова, H.A. Купина, Г.Г.Полищук и др.); лингво-поэтический (В.П. Григорьев, М.Л. Гаспаров, Ю.Н. Караулов, И.И. Ковтунова, Е.А. Некрасова), где идиостиль понимается как «сложная система взаимообусловленных языковых приемов, участвующих в построении художественного мира» (Некрасова: 1990: 123); системно-структурный

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.182, запросов: 967