+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Зоонимическая лексика в художественном дискурсе Е.И. Носова

  • Автор:

    Балабанова, Альбина Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Курск

  • Количество страниц:

    200 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Зоонимическая лексика в художественном дискурсе
Е.И. Носова

1.1. Квантитативная характеристика зоонимического лексикона писателя
1.1.1. Кластер «Млекопитающие»
1.1.1.1. Лексемы-доминанты конь/лошадь в идиостиле Е.И. Носова
1.1.1.2. Культурно-языковая многозначность лексемы-доминанты корова в дискурсе писателя
1.1.2. Кластер «Птицы»
1.1.3. Кластер «Рыбы»
1.1.4. Кластер «Насекомые»: лексемы-доминанты кузнечик, муха, муравей, комар, пчела и шмель
1.1.5. Кластер «Земноводные и пресмыкающиеся»: лексемы-доминанты лягушка, змея, гад и змей
1.2. Выводы
ГЛАВА II. Зоонимическая лексика в составе тропов
2.1. Зоонимические сравнения
2.1.1. Структурное разнообразие компаративных конструкций
2.1.2. Семантика сравнений с зоонимической лексикой в качестве
образа сравнения
2.1.3. Семантика компаративных конструкций, характеризующих животных
2.1.4. Типология незоонимических объектов сравнения
в компаративных конструкциях идиостиля Е.И. Носова
2.2. Зоонимические метафоры: структурно-семантическое своеобразие
2.2.1. Субстантивные одночленные метафорические сочетания
2.2.2. Субстантивные двучленные метафорические сочетания
2.3. Развитие зоонимического образа в художественном приёме «обратимость тропов»

2.4. Зоонимические олицетворения
2.4.1. Олицетворяющие предикативные двучленные синтагмы
2.4.2. Олицетворяющие атрибутивные двучленные синтагмы
2.4.3. Дистантные олицетворения
2.4.4. Развёрнутые олицетворения
2.4.5. Олицетворяющие сравнения
2.4.6. Семантическое своеобразие олицетворяющегося признака
у Е.И. Носова
2.4.7. Зоонимические персонажи в сказке Е.И. Носова
«Задумал ёж разбогатеть»
2.5. Зоонимические перифразы
2.6. Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Приложение 1. Список художественных произведений Е.И. Носова
Приложение 2. Словник кластера «Животные»
Приложение 3. Словник кластера «Птицы»
Приложение 4. Словник кластера «Рыбы»
Приложение 5. Словник кластера «Насекомые»
Приложение 6. Словник кластера «Земноводные и пресмыкающиеся»
Приложение 7. Сравнительная таблица зоонимов, номинирующих понятия, выступающие в качестве образа сравнения в художественной
прозе Е.И. Носова и в устойчивых компаративных конструкциях
русского языка
Приложение 8. Сравнительная таблица зоонимов-денотатов олицетворения в идиостиле Е.И. Носова и в прозе русских писателей

Введение
Одной из характерных черт современной лингвистики является ярко выраженный антропоцентризм, «служащий в качестве методологического фона большинства научных исследований и предполагающий изучение широкого круга языковых явлений в их непосредственной связи с человеком как исходной точкой координат мировосприятия» [Гуреев 2005 : 3]. В лингвистику пришла новая научная парадигма (термин Т. Куна. — А.Б.; см.: [Философия 2007 : 649-650]) - стратегическое направление движения научной мысли, совокупность фундаментальных знаний, теорий и концепций, общепринятых методов, ориентирующая учёных на изучение языковой компетенции говорящего/слушающего.
Язык выдающихся мастеров слова всегда привлекал внимание лингвистов (Т.Б. Алисова, В.В. Виноградов, A.B. Дроботун, B.C. Елистратов, Ю.Н. Караулов, Р.И. Климас, Г.Ф. Ковалев, A.B. Королькова, И.С. Лежнина, А.Т. Липатов, З.Г. Минц, Е.А. Некрасова, Н. Перцова, В. Полухина, H.A. Ту-ранина, В.К. Харченко, Л.Г Яцкевич и др.). В современной антропоморфной парадигме он изучается как отражение языковой картины мира автора, так как «лик писателя проступает в системе словесной организации его творчества... писатель стремится изобразить вещи объективного мира такими, какими он их видит через призму своего художественного “я”» [Дроботун 2005 : 51, 52]. В.В. Виноградов отмечал, что в языке произведений определённого автора воплощена его творческая личность [Виноградов 1959 : 6].
Антропоцентризм при изучении языка художественной литературы выражается в таких ключевых понятиях, как языковая картина мира, языковая личность, дискурс, идиолект и идиостилъ.
Языковая картина мира, по определению Ю.Н. Караулова, З.Д. Поповой и И.А. Стернина, есть совокупность представлений народа о действительности, зафиксированных в единицах языка, на определенном этапе развития народа [Караулов 1988 : 671-672; Попова 2001 : 12]. Языковая картина

мира существует в виде значений языковых знаков, образующих семантиче-
тыми в стороны морковными сосками, с неспешным величием мерно проследовала по тротуарным кирпичам» (Греческий хлеб).
В произведениях о военных и послевоенных годах лексема реализует семему ‘тягловая сила’: «[Аксинья] таскала плуг по одичалому, забуръянен-ному в тяжкие годы войны полю, когда, кроме баб и коров, не осталось никакого другого тягла...» (Пятый день осенней выставки).
В сознании героев произведений Е.И. Носова корова - почитаемое, но не «благородное», в отличие от коня, животное: «И опять лее, уж больно жалко пошадей-то. Корову не жалко, свинью. Этих и сами били, и возить возили живым весом. А лошадь в жисть никто не трогал» (Потрава). В основе такого восприятия животного — культурная семантика лексемы: корова у русских относится к «простым» домашним животным, как и свинья, в отличие от «благородных» животных, как, например, конь [Бирих 2005 : 346].
Корова - массивное животное, вызывающее уважение и пугающее своей «огромностью» мальчишек (Греческий хлеб): «...но вот так запросто потрогать корову... Оробело, с замершей душой, но с каким-то трепетным чувством восторга от опасной близости огромного животного, сразу, будто нашедшая туча, застлавшего собой остальной мир, мы по-воробышому прижались друг к дружке, леденея от мысли, что корова вдруг остановится» (Греческий хлеб).
Писатель подчёркивает, как двигается животное. Приведём примеры: «...она [корова]... с неспегиным величием мерно проследовала по тротуарным кирпичам, и её светлые восковые копыта, расчищенные луговой травой, не громыхали и не цокали грубо, железно, как у коня, а мягко, по-домашнему прошуршали, будто разношенные шлёпанцы» (Греческий хлеб); «[корова] пощёлкивая, будто новой обувью, начищенными травой, ещё крепкими копытцами, не спеша домовито побрела по двору» (Усвятские шлемоносцы).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Семантика наречий современного русского языка в аспекте их сочетаемости с глаголами Егорова, Бронислава Николаевна 2000
Русская энтомологическая лексика в этнолингвистическом освещении Кривощапова, Юлия Александровна 2007
Концептуализация цвета в русском языке Ермакова, Ольга Борисовна 2007
Время генерации: 0.187, запросов: 967