+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Функционирование фразеологизмов в устном дискурсе : на материале спортивных репортажей

Функционирование фразеологизмов в устном дискурсе : на материале спортивных репортажей
  • Автор:

    Казеннова, Ольга Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    136 с. + Прил.(с. 137-426)

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.2. Спортивный репортаж как вид устной публичной речи 
1.3. Спортивный репортаж как тип текста. Факторы, влияющие на речь


оглавление
Введение
Глава 1. Спортивный репортаж как область функционирования фразеологических единиц: постановка проблемы
1.1. Понятие дискурса в лингвистике. Особенности спортивного дискурса и его основных разновидностей

1.2. Спортивный репортаж как вид устной публичной речи

1.3. Спортивный репортаж как тип текста. Факторы, влияющие на речь

комментатора

Глава 2. Особенности употребления фразеологизмов в дискурсе спортивных репортажей

2.1. Фразеология спортивного репортажа: семантика и частота употребления


2.2. Семантические и структурно-семантические модификации фразеологических единиц в спортивном дискурсе
2.3. Роль и функции фразеологизмов в дискурсе спортивных репортажей (сравнительный анализ футбольных репортажей)
2.4. Пословицы в спортивных репортажах: семантика, модификации и функции
Заключение
Список используемых сокращений
Литература
Приложение 1 (сводная таблица фразеологизмов)
Приложение 2 (фразеологизмы, употребляющиеся в игровых и неигровых
видах спорта)
Приложение 3 (расшифрованные записи футбольных репортажей, которые транслировались параллельно на разных телевизионных
каналах)
Приложение 4 (все расшифрованные записи спортивных репортажей)

Введение
Как неоднократно подчёркивается в работах по лексической семантике, значение любой лексической единицы наиболее полно и глубоко раскрывается в реальном речевом употреблении, во взаимодействии с другими единицами текста. По этой причине одним из перспективных направлений современной лингвистики (а в частности, фразеологии) становится изучение функционирования различных лексических и фразеологических единиц в конкретном типе дискурса. Такое исследование представляется особенно актуальным, если речь идёт об устных типах дискурса, поскольку в поле зрения исследователя оказываются живые процессы, происходящие в языке. В частности, лингвисты получают возможность рассмотреть особенности употребления фразеологических единиц (ФЕ) в спонтанной устной речи, например, проследить, как та или иная ФЕ модифицирует своё значение в устном дискурсе, фразеологизмы каких семантических полей будут в нём представлены и т.д.
Объектом данного исследования является устный тип дискурса, в частности, дискурс спортивного телевизионного репортажа. Предмет исследования составляет специфика фразеологии в спортивных репортажах. Таким образом, основная цель работы состояла в том, чтобы определить особенности функционирования фразеологизмов (в частности, идиом, коллокаци, речевых формул и пословиц1), в дискурсе спортивных репортажей. В задачи исследования входило:
1) выявить характерные черты спортивного репортажа как особого типа устного дискурса;
1 Под идиомами понимаются «сверхслопиые образования, которым свойственна высокая степень идиоматич мости и устойчивости».
Коллокация (фразеологическое сочетание) представляет собой слабопдиоматичный фразеологизм со структурой словосочетания, при этом главный семантический компонент употребляется в своём прямом значении (например, проливной дождь).
Речевые формулы — особый тип ФЕ, выделенный А.Н.Барановым и Д.О.Добровольским: «идиомы рашых структурных типов (преимущественно законченные высказывания) с фиксированной иллокутвной силой или определяющие иллокутивные характеристики высказывания» (например, не лаптем щи хлебаем).
Пословицы понимаются как фразеологизмы, которые обладают структурой предложения, имеют в своем значении идею всеобщносчи, иллокутивную семантику нравоучения и характеризуются относительной дискурсивной самостоятельностью [Баранов, Добровольский 2007].

2) рассмотреть своеобразие употребления фразеологических единиц спортивными комментаторами, и, в частности, ответить на следующие вопросы:
- фразеологизмы каких семантических областей и полей функционируют в данном типе дискурса?
- каковы прагматические цели их употребления?
- какие компоненты значения идиом оказываются в фокусе внимания (акцентно выделяются) в дискурсе спортивных репортажей?
- и появляются ли в речи комментаторов фразеологические неологизмы?
Исследование проводится на материале русскоязычных спортивных
телетрансляций, записи которых были сделаны в период с 2005 по 2008 год. Все расшифрованные записи (свыше 150 репортажей) представлены в Приложении 4 данной работы.
Специфика данного материала и поставленные в работе задачи определяют и выбор методов исследования, прежде всего семантического анализа фразеологизмов и сравнительно-сопоставительного метода анализа.
Необходимо отметить, что, исследование такого рода осуществляется впервые. Несмотря на то, что спортивному дискурсу в целом посвящено большое количество работ как зарубежных, так и отечественных исследователей, в частности [Аксёнова 1985; Аксёнова 1988; Зильберт 2001; Зильберт Б.А., Зильберт А.Б. 2001; Карасик 2004; Карасик 2006; Панкратова 2001; Панкратова 2005; Пикулева 2006 и др.], изучение поведения конкретных лексических единиц (в частности, фразеологизмов) в данном типе речевой коммуникации фактически только начинается. Отметим также, что в настоящем диссертационном исследовании мы опирались прежде всего на опыт описания «спортивной» фразеологии, отражённый в следующих работах [Савченко 2006; Хлебда 2005; 1§па1оу1с2-8кочл*оп8ка, Раем/эка 2002; Кшрег: 1996; Майпек 2003]; добавим, что все перечисленные исследования проводились исключительно на материале спортивной прессы последних лет, то есть за рамками исследования оставалась устная форма речи.

«Пока в принципе они идут ноздря в ноздрю, как говорится...» - о соперничестве двух спринтеров (Лёгкая атлетика, II, 6);
«Вот ота борьба с «Рено» колесо в колесо в итоге не привела к локальной победе подопечных Флавио Бриотори» (Формула-1, III, б).
При этом на периферии остаются такие поля, как РАССТОЯНИЕ: ДАЛЕКО; ВЫСОКО; ВЕЗДЕ, ВСЮДУ И ХОРОШЕЕ МЕС ТО.
В группе ДВИЖЕНИЕ с большим преимуществом лидируют ФЕ с общим значением БЫСТРОЕ ДВИЖЕНИЕ, ПЕРЕМЕЩЕНИЕ: как угорелые; на всех парах; мчаться как на крыльях; сломя голову; как метеор; включить обороты/ пятую скорость:
«Я поражаюсь этим метаморфозам: вот подчас, в первом матче хорваты носились как угорелые...» <коммонтируя медленный темп игры в этом матче> (Футбол, XII, 8); «Вот опять даже при подаче стоячая линия атаки. Не несутся они туда на всех парах, не тащат за собой оборону костариканцев» (Фу гбол, XIИ, 15);
к На крыльях, на крыльях она мчится и этот подъём к лыжному, биатлонному стадиону» (Биатлон, XI, 12);
«Заурбек идёт вперёд. Только не бросаться сломя голову!» <после того, как боксёр отправил в нокдаун соперника> (Бокс, V, 15);
«Как раз Хуан-Пабло Монтойя, победитель Пятисот миль Индианаполиса, который порвался как метеор в Формулу-1...» (Формула-1, ІІТ, И);
«...пытается угнаться за Бьорндаленым. который включает пятую скорость» <речь о шведском спортсмене, который преследует норвежца, который в свою очередь увеличивает скорость> (Биатлон. XIII, 16).
В семантической области КОЛИЧЕСТВО, КВАНТОРИ ЫЕ СМЫСЛЫ наиболее широко представлено поле много, большая часть, достаточно (с лихвой; под завязку; до предела; с избытком; большая/длинная скамейка; до отказа; львиная доля; хоть отбавляй; не занимать (кому-л. чего-л.); без остатка; будь здоров (кого-л./чего-л. где-л./у кого-л.); сборная солянка; за себя и за того парня; чёртова дюжина; отблагодарить сторицей), при этом фразеологизмов, входящих в поле КОЛИЧЕСТВО: МАЛО, МЕНЬШАЯ ЧАСТЬ,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.163, запросов: 966