+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Проблемы мотивации значений идиом русского языка

Проблемы мотивации значений идиом русского языка
  • Автор:

    Дубицкая, Елена Валентиновна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    243 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 2. Мотивация фразеологического значения 
2.1 Понимание мотивации во фразеологии


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Функционально-параметрический анализ семантической структуры фразеологических единиц

1.1 Объём фразеологии


1.2 Структура семантики фразеологизмов. Основные макрокомпоненты семантической структуры фразеологизмов

Глава 2. Мотивация фразеологического значения

2.1 Понимание мотивации во фразеологии

2.2 Мотивация и внутренняя форма фразеологического значения

2.3 Типы мотивации фразеологического значения

2.4 Синхронная и этимологическая мотивация значения идиом

2.5 Внутренняя форма фразеологизма как мотиватор культурной коннотации


2.6 Внутренняя форма как образное основание, мотивирующее фразеологическое значение
2.7 Мотивация эмотивности и внутренняя форма фразеологических единиц
2.8 Множественность понимания мотивации и внутренней формы фразеологизма
Заключение
Список использованных источников
Приложение А. Примеры идиом русского языка по типам мотивации
Приложение Б. Коды культуры, включаемые в образное основание идиом
Приложение В. Тропоморфные средства, задействованные в процессе идиомообразования
Приложение Г. Примеры фразеологизмов в зависимости от эмотивно-
оценочной характеристики
Приложение Д. Перечень фразеологизмов, в семантике которых наблюдается
множественность мотивации
Алфавитный указатель фразеологизмов

ВВЕДЕНИЕ
Проблемы мотивации значений — один из самых актуальных вопросов современной лингвистики. Не менее актуально и значимо исследование проблем мотивации идиоматических значений во фразеологии.
Функционально-параметрический подход к исследованию и описанию семантики фразеологических единиц, прочно утвердившийся в современном языкознании, предполагает анализ семантики идиом исходя из представления фразеологической семантики в виде «блок-схемы», включающей такие основные макрокомпоненты значения, как грамматический, денотативный, сигнификативный, оценочный, мотивационный, эмотивный и функционально-стилистический. Этот подход позволяет ответить на ряд самых актуальных вопросов, касающихся семан тики и функционирования фразеологических единиц: как связаны мотивация значения идиомы и её внутренняя форма, какие типы мотивации существуют, чем обусловлена множественность мотивации значений фразеологических единиц, как мотивация и внутренняя форма идиом отражают и передают национальную культуру и менталитет русского этноса, каким образом внутренняя форма мотивирует эмотивную характеристику идиом и др. Только при таком широком охвате лингвистических проблем можно понять содержание и значимость мотивационного компонента в структуре идиоматического значения.
Объектом исследования в данной диссертации является мотивация (мотивационный компонент) значения идиом современного русского языка. Предметом исследования выступает описание мотивации значений идиом, различных её типов. При этом рассмотрению подвергается внутренняя форма идиом, которая тесным образом связана с мотивацией значения фразеологических единиц.
Анализ мотивации и внутренней формы фразеологических единиц русского
языка ведётся на функционально-коммуникативной основе. Такой подход к
исследованию мотивации фразеологического значения позволяет следующим

глаголами оставлять, сберегать и т.п.; на широкую ногу - масштабно, с большим охватом - грамматически, неизменяемый фразеологизм, имеет наречное значение, выступает в предложении в, роли обстоятельства, сочетается с глаголами поставить, действовать; к чёрту (к чертям) на кулички (на рога) — очень, далеко, неизвестно1 куда - грамматически неизменяемый фразеологизм, имеет наречное значение, в предложении выступает в роли обстоятельства, сочетается, с глаголами поехать, отправиться, попасть', на край света — очень далеко1 — грамматически неизменяемый фразеологизм, имеет наречное значение, в предложении выступает в роли обстоятельства, сочетается с глаголами поехать, увезти', не бей лежачего — плохой, никуда не годный - грамматически неизменяемый фразеологизм, имеет определительное значение, в предложении выступает в роли несогласованного определения, сочетается с существительным работник и т.п.
Основное содержание грамматической информации заключено в указании на
ограничения в употреблении идиомы и на её синтаксическую функцию в составе
высказывания. В целом же грамматический компонент предполагает несколько
пунктов (блоков): информацию о лексико-синтаксической фиксированное
фразеологизма (указывается общая неизменяемость его формы, либо, если имеются
ограничения в изменяемости морфологической формы, указываются только
ограничения); морфологические ограничения или расширения; сведения о
синтаксической роли фразеологизма и информацию о порядке слов-компонентов,
который может быть фиксированным или нефиксированным. Приведём примеры
описания грамматической информации в идиомах: напускать / напустить
(наводить / навести) туману (тумана, туман) — говорить многословно и неясно
(говорится с неодобрением). Грамматическая информация: при формах туману,
тумана могут употребляться местоимения какого, такого, всякого', при глаголах
напускать / напустить обычно употребляется именная часть туману (реже -
тумана), при глаголах наводить / навести - именная часть туман. Употребляются
глаголы обоих видов обычно в прошедшем времени и в инфинитиве (обычно при
словах любить, уметь), в повелительном наклонении с отрицательной» частицей не.
В предложении выступает в роли сказуемого, порядок слов-компонентов

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.207, запросов: 967