+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Затекстовый комментарий как компонент лингвокультурологического исследования художественного текста : на материале романа Л.Н. Толстого "Анна Каренина"

Затекстовый комментарий как компонент лингвокультурологического исследования художественного текста : на материале романа Л.Н. Толстого "Анна Каренина"
  • Автор:

    Бармина, Людмила Васильевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    224 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ЕЛАВА 1. КОММЕНТАРИЙ КАК КОМПОНЕНТ ИЗДАНИЯ 
1Л. Основные вехи в истории составления комментариев


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ЕЛАВА 1. КОММЕНТАРИЙ КАК КОМПОНЕНТ ИЗДАНИЯ

ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ

1Л. Основные вехи в истории составления комментариев

1.2. История формирования принципов научного комментария

1.3. Теоретические основы изучения художественного текста

и комментария к нему в лингвокультурологическом аспекте

1.4. Нерешенные вопросы общего характера

1.4.1. Проблема терминологического обозначения комментария

1.4.2. Проблема типологии комментариев


1.4.3. Проблема выбора предмета комментария
1.4.4. Проблемы объема, расположения и обозначения составных частей комментария
1.4.5. Круг источников, используемых для составления комментария
1.4.6. Историческая изменчивость комментария
1.5. Выводы к главе
ГЛАВА 2. СТРУКТУРА КОММЕНТАРИЕВ В РАЗНЫХ ИЗДАНИЯХ РОМАНА Л.Н. ТОЛСТОГО «АННА КАРЕНИНА»: ОБЩЕЕ И СПЕЦИФИЧЕСКОЕ
2.1. Первые издания
2.2. Издания 1928-1982 годов
2.3. Издания 90-х - 2000-х годов
2.4. Комментарий В. Набокова
2.5. Комментарии в англоязычных изданиях
2.6. Выводы к главе
ГЛАВА 3. НОВЫЙ ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ К РОМАНУ
Л.Н. ТОЛСТОГО «АННА КАРЕНИНА»
3.1. Экспериментальный метод отбора лексики для комментария
3.2. Новый метод комментирования
3.3. Виды правки, в которой нуждаются имеющиеся комментарии
3.3.1. Правка комментариев в постраничных сносках
3.3.2. Правка послетекстовых комментариев
3.3.2.1. Комментирование устаревшей лексики
3.3.2.2. Комментирование диалектной лексики
3.3.2.3. Комментирование специальной лексики
3.3.2.4. Комментирование варваризмов
3.3.2.5. Комментирование слов разных лексико-семантических групп
3.4. Выводы к главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Традиция составления комментариев - вспомогательных текстов, сопровождающих издание произведений и призванных помочь читателю лучше понять эти произведения, - появилась очень давно. В русской языковедческой науке принципы комментирования художественного текста разрабатывали такие ученые, как Б.В. Томашевский, JI.B. Щерба, А.М. Пешковский, В.В. Виноградов, Д.С. Лихачев, Ю.М. Лотман, С.А. Рейсер, B.C. Нечаева, П.Н. Денисов, Л.А. Новиков, М.И. Горелик, Д.М. Магомед, И.П. Слесарев, В.В. Морковкин, Д.О. Клумбите, И.А. Щурова, Л.Б. Бабенко и др. Вопросам комментирования языковых особенностей произведений Л.Н. Толстого посвящены работы В.В. Виноградова, В.А. Жданова, Э.Г. Бабаева, статьи в Яснополянских сборниках (1976, 1984, 1986, 1992, 2002, 2010), в Толстовских сборниках (1981, 1992, 2000, 2002) и др.
В данной диссертации предлагается рассмотреть комментарий к художественному произведению как способ передачи лингвокультурологической информации и повышения языковой компетенции личности.
Актуальность работы определяется ее лингвокультурологической направленностью. За два последних десятилетия лингвокультурология выделилась в самостоятельную, бурно развивающуюся область исследований благодаря работам таких ученых, как В.Н. Телия, Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, В.В. Воробьев, В.М. Шаклеин, В.А. Маслова и других. При этом, несмотря на существование в настоящее время большого количества работ, описывающих проблемы комментирования художественных текстов, вопрос о роли комментария в понимании русской культуры прошедших веков не ставился. До сих пор не выработан терминологический аппарат для комментирования, не решены проблемы обобщения материала, разбиения его на лингвистически и дидактически оправданные группы, не отработаны стандартные схемы описания лексических единиц, позволяющие отразить минимум необходимой семантической и лингвокультурной информации, нет шаблонов оформления словарных статей и прочего.

Научная новизна работы заключается в том, что на основе впервые проведенного комплексного исследования всех имеющихся затекстовых комментариев одного произведения выявлены функции их компонентов; разработана методика составления оптимального лингвокультурно ориентированного комментария; предложены пути решения возникающих при комментировании проблем и подготовлены образцы комментариев заимствованных, устаревших, диалектных и специальных слов из романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина», нуждающихся, как доказано в диссертационной работе, в разъяснениях.
Объектом исследования является затекстовый комментарий к роману Л.Н. Толстого «Анна Каренина» во всех его изданиях - от первой публикации до изданий последних лет. Выбор романа объясняется национально-культурной значимостью творчества Л.Н. Толстого, знанием и отражением писателем традиционного уклада российской жизни, его вниманием к национальным духовным ценностям, а также тем, что ряд реалий описываемой им эпохи неизвестны современному читателю, принадлежащему к постиндустриальному обществу. Немаловажную роль в выборе текста сыграл и тот факт, что последний комментарий к этому роману был составлен в 1981-1982 гг. и с тех пор практически не пересматривался.
Предмет работы - выявление обязательных и факультативных компонентов затекстового комментария, всестороннее изучение их роли в лингвокультурологическом освоении читателем художественного текста.
Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечивается большим массивом рассмотренного материала, применением принципов комплексного - компонентного, контекстуального и лингвокультурологического - анализа.
Материалом исследования послужили 74 издания романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина». Общий объем проанализированного материала - около 1150 статей комментария. Материалом для социолингвистического исследования послужили данные 65 собранных анкет.
Цель настоящего исследования состоит в выявлении и систематизации лингвокультурологически значимых компонентов затекстового комментария к

1.4.6. Историческая изменчивость комментария
Со временем изменяется отношение людей к прошлому, забываются значения слов, факты, имена, а значит, изменяется читатель. Неизменным остается только само произведение. Но поскольку комментарий призван помочь читателям, он тоже должен меняться, приспосабливаясь к нуждам современников, объяснять то, что непонятно именно им. Кроме того, механический перенос комментария из одного собрания сочинений в другое может привести к тому, что однажды допущенная комментатором ошибка будет перепечатываться из издания в издание. Потеряет от этого, разумеется, читатель. Поэтому нельзя не согласиться в С.А. Рейсером, утверждающим, что «комментарий не делается раз и навсегда» [Рейсер 1978: 157]. В настоящей работе мы рассмотрим динамику комментария к роману Л.Н. Толстого «Анна Каренина» от первого издания до последних, а также подробно проанализируем те случаи, когда требуется изменение, уточнение, расширение и добавление комментария.
7.5. Выводы к главе
1. Комментарий к художественному тексту можно рассматривать как компонент лингвокультурологического исследования текста.
2. Несмотря на то что в научной литературе XX - начала XXI в. активно разрабатывались как общие, так и частные вопросы комментирования художественных текстов, ряд проблем, касающихся как содержательной, так и формальной стороны комментария, сохраняется до сих пор и, чтобы разрешить их, требуется комплексный подход.
3. Итогом научных дискуссий по осмыслению издательского опыта стала следующая типология вспомогательных текстов, сопровождающих художественное произведение: примечание, комментарий, предисловие и послесловие. Каждый тип комментария обладает своим набором отличительных признаков и выполняет определенные функции.
4. Комментарии и примечания различаются степенью детализации. Их дифференциальные признаки требуют дальнейшего осмысления.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.158, запросов: 967