+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Ассоциативно-деривационная и фразеологическая семантика наименований одежды в русской языковой традиции

  • Автор:

    Тихомирова, Александра Васильевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Екатеринбург

  • Количество страниц:

    350 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава Деривационно-фразеологические гнезда слов, обозначающих одежду, в русской языковой традиции
1.1. Семантико-мотивационная группа «Обувь»
1.1.1. Лапоть
1.1.2. Сапог
1.1.3. Калоша
1.1.4. Валенок
1.1.5. Башмак
1.1.6. Отопок
1.1.7. Онуча
1.1.8. Портянка
1.2. Семантико-мотивационная группа «Одежда»
1.2.1. Рубаха
1.2.2. Шуба
1.2.3. Сарафан
1.2.4. Штаны, порты, брюки
1.2.5. Варежка, рукавица
1.2.6. Юбка
1.3. Семантико-мотивационная группа «Головные уборы»
1.3.1. Шапка
1.3.2. Колпак
1.3.3. Шляпа
1.3.4. Платок
Глава 2. Отношения системности в семантико-мотивационном п ол е Одежда»
2.1. Тематические сферы значений семантических дериватов
и фразеологизмов, образованных от наименований одежды
2.1.1. Общий обзор тематических групп
2.1.2. Семантико-мотивационный анализ тематической группы «Человек работающий»
2.2. Симилярные и оппозитныс отношения переносных употреблений слов, обозначающих одежду
2.2.1. Симилярные отношения переносных употреблений слов, обозначающих одежду
• Симилярные отношения переносных употреблений слов, означающих однокатегориальные элементы одежды
• Симилярные отношения переносных употреблений слов, означающих разнокатегориальные элементы одежды

2.2.2. Оппозитные отношения переносных употреблений слов, обозначающих одежду
2.3. Контекстуальная связанность наименований одежды в
составе устойчивых сочетаний
• Сочетания со словами, обозначающими
однокатегориальные элементы одежды
• Сочетания со словами, обозначающими
разнокатегориальные элементы одежды
• Сочетания со словами, значения которых связаны отношением «часть - целое»
2.4. Образное варьирование устойчивых сочетаний, включающих наименования одежды
• Предикатные сочетания
Лапти плести
Шубу шить
Портянки (онучи) сушить
Рукав (рукава) жевать
Онучку (онучи) жевать
Отрезать полы
• Атрибутивные сочетания
Красные сапоги
Светлые пуговицы
Красная шапка
(Не) у шубы (в шубу, к шубе) рукав
Глава 3. «Одежный» код в языке и культуре: традиция и современность. Этнолингвистические этюды
3.1. «Одежный» код в языке свадебного
обряда
3.2. О явлениях параллелизма в семантико-мотивационных полях «Пища» и «Одежда»
3.3. Лапоть в культурно-языковом пространстве современной
России: новая жизнь старого символа
3.4. Лапотно-квасной патриотизм и Русь посконная: к вопросу
о русских национальных предметных символах
Заключение
Библиография

ВВЕДЕНИЕ
Одежда - неотъемлемая составляющая быта человека, она относится к одной из наиболее важных сфер материальной культуры, выделяет человека из мира природы, является атрибутом цивилизации, показателем «вписанности» человека в систему общественных связей, «служит маркером пола, возраста, семейного, социального, сословного, имущественного положения, этнической, региональной, конфессиональной принадлежности, рода занятий человека, его ритуальных ролей» (Толстая 2005: 42). Отсутствие какого-либо элемента костюма воспринимается как невключенность в социальные отношения или социальная маргиналыюсть (ср., например, «босоту» нищих). Одежда является предметом дарения, обмена, наследования, ритуальной кражи; может выступать в качестве метонимического заместителя человека в разных обрядовых ситуациях (Там же: 43). Культурная значимость одежды находит отражение и в языковых фактах - во внутренней форме наименований элементов костюма, в их значениях, текстовых функциях, в системе словообразовательных и семантических дериватов на их основе, фразеологизмах с их участием.
В настоящей работе будут изучаться семантические дериваты от русских названий одежды и фразеологические единицы, включающие такие названия. Это позволит проследить, какие компоненты семантики изучаемых слов оказываются востребованными при дальнейшем смысловом развитии, а следовательно, особенно значимы для наивного сознания носителей языка. Такая постановка вопроса позволяет отнести настоящую работу к компетенции этнолингвистики - науки, считающей своей задачей изучение единиц языка в их соотношении с культурой - в первую очередь, традиционной. Среди ученых-этнолингвистов можно назвать таких исследователей, как Т. А. Агапкина, Н. П. Антропов, Е. Бартминьский, О. В. Белова, С. М. Белякова, Е. Л. Березович, Н. В. Большакова, Т. Н. Бунчук, Т. В. Володина, А. В.Гура, М. В. Жуйкова, А. Ф. Журавлев, Г. И. Кабакова, И. Б. Качинская, Н. И. Коновалова, Т. В. Махрачева, Д. Младенова, А. Б. Мороз, И. А. Морозов, С. Е. Никитина, А. А. Плотникова, И. А. Подюков, И. И. Русинова, М. Э. Рут, И. А. Седакова,

крестьянина, а их ношение символизирует бедность: перм. омск., тобол. лаптями трясти ‘одеваться бедно’ (СРНГ 16: 266), сиб. лаптями {лохмотьями) трясти ‘пренебр. жить в нужде, бедности’ — «А чо мы жили в войну? Лаптями трясли, голые ходили», «Чо лохмотьями нам трясти, одеть некого», «Ноне-то все жалкуются, да никто лаптями не трясет, а мы-то прежне время лаптями трясли, а не жалкувались» (ФСРГС: 198), перм. из лапоток не вылупатъся ‘жить в постоянной нужде, работать: всю жизнь носить лапти’ — «Чё вот жили-то как, всю жизнь в бедности, из лапоток не вылупаться» (СПГ 1: 140), печор. из лапот не выхаживать ‘не выходить из бедности’ — «У нас многи-то раньше беда худо жили, из лапот не выхаживали» (ФСРГНП 1: 283), новг., перм., пск. из лаптей {лапот, лапоток) не выходить ‘жить бедно’ — «Ране мы из лаптей не выходили» (новг.), «Раньше мы совсем бедно жили: есть нечего, носить нечего, из лапот не выходили» (перм.), «Никакой обуточки не было, исть ничего не было — из лапот не выходили» (перм.), «Семья была большая, жили в бедности, из лапоток не выходили» (перм.), «Хадили как пабирахи, адни лахмотки, с лаптей не выхадили» (пск.), «Никали с лаптей не выхадили, сильно нужна жили» (пск.), «С лаптей не выходили: с пакли вярсвък навьёшь и носиш» (пск.) (НОС 5: 7; Прокошева 2002: выходить; НОС 16: 504; СПП: 49), сиб. лаптями мести {промести) ‘'устар., экспр. жить очень бедно, нищенствовать’ — «И я век прожила — лаптями промела» (ФСРГС: 111, 155), пск. лапти с ног не спускать ‘живя в бедности, нищете постоянно носить лапти’ (ПОС 16: 504; СПП: 49), коми-перм. (рус.) кот да лапоть носить3 ‘жить бедно’ — «Раньше кот да лапоть носили, а счас у всех техника» (СРГКП: 164), прикам. на лаптях вырасти ‘в бедности’ — «На лаптях и выросли, ничё не было дак. Лапти-то хоть свои были. У нас батя-то сам плёл. Семьища-то была, он не успевал», «Батя-то долго жил у нас. Баушка-то болела. Они чё, ведь те годы-те все ведь ходили в лапотках. На лаптях и выросли, ничё не было дак» (СРГЮП 1: 162).
Возможно, что для перм. лапти носить, да Христа ради просить ‘жить так, как суждено' — «А мое происхождение как лапти носить да Христа ради просить» (СПГ 1: 464) значение сформулировано не совсем точно. В данном случае подразумевается не только следование определенному судьбой предначертанию, но и характеризация этой доли как небогатой {Христа ради просить).
э См. перм. коты 'легкая, без каблуков, кожаная, преимущественно женская обувь с опушками меха или пуха (СПГ 1: 428)’.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.187, запросов: 967