+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:4
На сумму: 1.996 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Языковые и стилистические особенности телевизионной речи в информационных программах телеканалов Республики Татарстан : на материале информационных выпусков 2002-2007 гг.

  • Автор:

    Ковальчук, Галина Леонидовна

  • Шифр специальности:

    10.01.10

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    168 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Теоретические и методологические основы реализации
телевизионной речи в информационных программах
1.1. Основные теоретические понятия и подходы к исследованию телевизионной речи
1.2. Телевизионная речь новостей: специфика федеральных и региональных выпусков
1.3. Влияние изображения на языковые и стилистические особенности
телеречи новостей
Глава 2. Факторы формирования телевизионной речи информационных программ
2.1. Телевизионная речь в информационных программах под
влиянием исторических и общественно-политических изменений
2.2. Роль социально-психологической структуры общества в формировании новостной телеречи
2.3. Тенденции развития телевизионной речи
Глава 3. Лингвистические и экстралингвистические средства реализации телеречи в новостных программах
3.1. Лингвистическая основа современной телевизионной речи
информационной программы
3.2. Фонетические средства речи информационной телепрограммы
3.3. Языковые и стилистические модели новостных программ на
федеральных и региональных телеканалах
Заключение
Список использованной литературы и источников Приложения

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования. Современное телевидение - это не просто средство массовой информации, а культурное явление, проекция целого общества. С одной стороны, оно подвержено влиянию глобализации, с другой - имеет ментальные черты и особенности. Выделяют разные виды и формы телевидения, разнообразные аспекты и подходы к их изучению. Одним из таких аспектов являются языковые и стилистические особенности телевизионной речи, которая находится в постоянной зависимости как от тех, кто ее персонифицирует и создает, так и от тех, на кого она направлена. Безусловно, существуют рекомендации и правила, по которым должна строиться речь в передаче того или иного телевизионного жанра, однако они настолько утратили былое влияние, что современная телеречь поддается изучению только с помощью комплексного подхода, который включает в себя детальное рассмотрение языковых и стилистических особенностей телеречи, соотношение изображения и текста в телепередачах различных жанров, а также влияние на телевизионную речь множества экстралингвистических факторов.
В Республике Татарстан телевизионное вещание на местных телеканалах осуществляется на двух государственных языках - русском и татарском. Поэтому телевизионная речь в информационных программах телеканалов Татарстана подвергается двустороннему влиянию, что обусловливает ее языковые и стилистические особенности. В этом заключается актуальность заявленной темы.
Степень изученности проблемы. К теме тенденций изменения и развития русского языка в СМИ исследователи все чаще стали подходить к моменту экспансии телевидения в общественной жизни, когда влияние звучащего с экрана слова на общую языковую культуру стало очевидным.
Исследованием текста, наряду с лингвистами и языковедами, в разное время занимались философы, социологи, журналисты-теоретики. Текст

является предметом изучения семиотики, лингвистической и философской прагматики, логической семантики, теоретической поэтики, аналитической филологии. Культуру как текст изучал Ю.М. Лотман, широко известны семиотические идеи М.М. Бахтина, теория морфологии сюжета В.Я. Проппа, текстовый анализ Р. Барта. Разные подходы в понимании текстов изучает социология текста (Р. Шартье, С.И. Сметанина, Ж. Деррида).
Отдельную группу исследований составляют труды по теории журналистики И.Л. Андроникова, Э.Г. Багирова, P.A. Борецкого,
A.Я.Юровского, B.C. Саппака. Речевой подготовке журналистских материалов в них уделяется отдельное внимание.
Традиции, заложенные известными лингвистами Р.И. Аванесовым,
B.В. Виноградовым, В.Г. Костомаровым, М.В. Зарва, С.В. Светана, Г.Я.Солгаником (лингвостилистический анализ текста), продолжили
O.A.Лаптева, А.Д. Васильев, Л.А. Введенская, Б.Д. Гаймакова, которые посвятили свои труды современной телевизионной речи.
Развиваются и смежные с лингвистикой и языкознанием научные направления: стилистика русского языка (Г.Я. Солганик, Ю.А. Бельчиков, М.Н. Кожина), социолингвистика (С.И. Трескова, В.З. Гарифуллин, И.М.Низамов), психолингвистика (A.A. Леонтьев). В Республике Татарстан актуальны труды по языковой интерференции и билингвизму (Л.К.Байрамова, A.A. Аминова, Е.М. Верещагин). Большую роль в исследовании проблемы сыграл И.А. Бодуэн де Куртенэ, создавший Казанскую лингвистическую школу (конец 1870 - начало 1880-х гг.).
Диссертационные исследования последних лет посвящены языку СМИ (Н.И. Утилова), жанровой структуре информационного вещания (Н.А.Лисичкина), стилистике рекламного текста (Е.С. Красулина). Есть работы, посвященные новостным телевизионным текстам, в которых объясняется интерес к новостному дискурсу со стороны массовой аудитории (К.Д.Кирия).

Таковы законы восприятия и человеческой памяти - визуальный ряд воздействует сильнее, запоминается прочнее.
В правилах создания новостных сюжетов, предложенных И.Фенгом в «Работе телеоператора службы новостей» за 1993 г., есть и такое: «Изображение и слово не должны конкурировать друг и другом за внимание аудитории. Если важен дикторский текст, он дополняется нейтральным видеоматериалом. Если важен видеоряд, то нельзя насыщать текст фактами и подробностями... пусть некоторое время главенствуют изображения и шумы». Опытные телевизионные редакторы эмпирически вывели правило, по которому на 100% изображения должно быть 60—70% текста. В противном случае первое полностью заменяется вторым, лишая сюжеты необходимых для восприятия пауз, мягких монтажных переходов, того самого «воздуха», без которого зритель перестает воспринимать и текст, и изображение, а значит, цель информационного сообщения не будет достигнута. Когда изображение полностью «закрывается» текстом, в случае яркого видеоряда в памяти задерживается «картинка», какие-то ее фрагменты, а текст опускается до уровня интершумов. Если изображение посредственно, не впечатляет, то текст и видеоряд напоминают две параллельные прямые, каждая по-своему развивающие тему.
Как строятся взаимоотношения текста и видеоряда в выпусках телевизионных новостей? В каких случаях нарушается необходимый баланс? Вот несколько типичных ситуаций, провоцирующих характерное расхождение изображения и текста:
1) видеоряд локальный, текст глобальный:
Корреспондент: «Сегодня это запретная зона, здесь перекрыты все дороги, в небо над которыми поднялись вертолеты. А в кустах, мы специально посмотрели, действительно сидят снайперы». В это время на экране - взлетно-посадочная полоса, на которую приземлился самолет. С одной стороны, можно было оправдать корреспондента, так как территория, о которой он говорит, запретная. Но, с другой стороны, он сам видел, как в

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.140, запросов: 1030