+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Восприятие поэзии В.С. Высоцкого в Болгарии : переводы и критика (1972-2009)

Восприятие поэзии В.С. Высоцкого в Болгарии : переводы и критика (1972-2009)
  • Автор:

    Раевская, Мария Александровна

  • Шифр специальности:

    10.01.10

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    316 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Эволюция болгарской системы печати (1970 - 2000-е гг) 
1.2.1. Публикации в прессе и сборниках



СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Публикации B.C. Высоцкого и о B.C. Высоцком в болгарских СМИ: исторический обзор

1.1. Эволюция болгарской системы печати (1970 - 2000-е гг)

1.2. Публикации B.C. Высоцкого

1.2.1. Публикации в прессе и сборниках

1.2.2. Книги В.С.Высоцкого

1.3. Публикации о B.C. Высоцком

1.3.1. Публикации в периодике и научная литература

1.3.2. Книги о В.С.Высоцком


ГЛАВА 2. Поэзия B.C. Высоцкого в болгарских переводах
2.1. Теория и критика перевода в Болгарии
2.2. Болгарская критика —о переводах B.C. Высоцкого
2.3. Образы героев и рассказчика и их передача в переводах
2.3.1. Речевая характеристика как средство создания образа
2.3.2. Действия и состояние героев. Художественный мир
2.4. «Непереводимое» у Высоцкого и проблема его передачи
2.4.1. Реалии
2.4.2. Прецедентные знаки
2.4.3. Имена собственные
2.4.4. Языковая игра Высоцкого и ее передача в болгарских переводах
2.5. Формальные стиховые факторы в поэзии Высоцкого и их передача в
переводе
ГЛАВА 3. Поэзия B.C. Высоцкого в оценке болгарской критики
3.1. Жанровая природа болгарских статей о B.C. Высоцком
3.2. Интерпретация поэтики B.C. Высоцкого
3.2.1. Тематика

3.2.2. Творческая эволюция
3.2.3. Автор и герой

3.3.3. Сопоставление B.C. Высоцкого с другими авторами
3.3.3.1. Русские прозаики и поэты
3.3.3.2. Зарубежные
3.3.3.2.1. Западноевропейские и американские
3.3.3.2.2. Болгарские
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ. Иные виды рецепции поэзии B.C. Высоцкого в Болгарии
1. Мультфильм Доньо Донева «Умная деревня»: к вопросу о возможном заимствовании сюжета «Песенки про мангустов»
2. Увековечение памяти B.C. Высоцкого

Введение
Актуальность исследования
Творчество Владимира Высоцкого и в XXI веке пользуется стабильной популярностью, во многом благодаря СМИ: каждый год в день рождения и день смерти поэта на газетных полосах и в эфирной программе находится место для материалов о нем. Существуют и специализированные периодические издания, состоящие почти полностью из материалов о Высоцком. В российской столице издавался журнал «Вагант-Москва» (1989 -2003, до 1996 - «Вагант»), в Киеве - газета «Высоцкий: время, наследие, судьба» (1992 - 1996), а в Туле с января 1995 по сей день выходит журнал «Горизонт».
Творчество Высоцкого представляет собой благодатный материал не только для публицистической, но и для научной интерпретации. «Большой писатель не просто становится предметом изучения, а открывает в культуре новую научную ячейку: так существуют пушкинистика, лермонтоведение, блоковедение и другие отрасли, сосредоточенные на пристальном исследовании биографии и творчества классиков. К концу двадцатого века сложилась наука «высоцковедение»», - констатирует В.И. Новиков [цит. по: 166: 2]. Через 11 лет он напишет: «Число книг о Высоцком перевалило за сотню, количество статей необозримо <...> Год от года массив высоцковедения растет, фронт работ расширяется» [179: 409].
Географические «координаты» нашего исследования приобретают особую значимость в свете нынешнего дня. В последнее время наблюдается возрождение интереса к теме российско-болгарских экономических, политических и культурных связей'.
«Проблема отношений России со странами Центральной и Восточной Европы (ЦВЕ), некогда союзниками СССР по «социалистическому лагерю», почти полтора десятка лет оставалась на периферии общественной и научной
1 Новый этап в отношениях России и Болгарии начинается с марта 2003 г., когда президент России В.В. Путин нанес официальный визит в Софию - до этого главы нашего государства более 10 лёт подряд не ездили в Болгарию. Визит Путина «подвел черту «ледниковому» периоду в российско-болгарских отношениях» [201: 108- 109].

предназначенные для концертов и «исполнявшиеся в кругу друзей». Поэт предположил, что их записи попадают в Болгарию через ее уроженцев, которые учатся в советских университетах.
Иван Дончев пишет, что впервые услышал Высоцкого в 1965 г. в «первом молодежном лагере болгарско-советской дружбы» на Дону [283: 145].
У писателя Деяна Энева есть художественный рассказ «Высоцкий». У героя отец погиб на заработках в республике Коми. Юноша бережет как зеницу ока несколько аудиокассет с песнями Высоцкого, «...лесорубы, работавшие с папой, переслали нам его багаж, и я нашел их там. Я все лето расшифровывал и записывал эти песни в тетрадку» [143: 194 - 197].
Осенью 1970 г. редакция газеты «Народно дело» (г. Варна) направила репортера Венету Мандеву на «вечер дружбы» в Дом культуры работников транспорта, где собрались иностранные моряки. Мандева познакомилась со старпомом одесского судна «Сарыч», который прочитал ей наизусть («не спел, а просто прочитал») «Два письма» Высоцкого. Через несколько месяцев Мандеву позвал в гости «руководитель музыкального кабинета Дома художественной самодеятельности»: «... приходи, у меня запись Булата Окуджавы, только плохая, голос какой-то надтреснутый...». На пленке оказались «Песня о друге», «Песня о нейтральной полосе», «Лукоморья больше нет...», «Корабли постоят...», «Песня о сентиментальном боксере». «Не было песни «Два письма», но... я сразу узнала стиль, почерк Высоцкого <...> при том, что голоса его раньше не слышала, а от моряков узнала слова только одной песни!». Мандева стала собирать его записи. «Варненский театр часто ездил в Киев, оттуда артисты привозили записи Высоцкого. Литературный критик из Софии Христо Стефанов собирал эти записи, и мы с ним обменивались. Только из-за одной новой песни я могла ехать через весь город, а то - и в другой». В 1972 г. ей удалось съездить в Советский Союз «в составе молодежной группы из 120 человек», в Москве она купила две пластинки Высоцкого — «маленькие - по пять-шесть песен». С будущим мужем, в ту пору молодым инженером, она познакомилась благодаря своему

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.157, запросов: 967