+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Структурно-семантический указатель фольклорных сюжетов компьютерная модель установления связей между текстом и единицами его описания

  • Автор:

    Козьмин, Артем Викторович

  • Шифр специальности:

    10.01.09

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    123 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Введение
В отличие от текста литературного фольклорный текст не может воспроизводиться в неизменном виде, каждое исполнение создает новый вариант. Фольклористика как наука имеет дело с огромными и постоянно расширяющимися массивами записей. При этом отдельная запись не может сколько-нибудь полно репрезентировать фольклорный текст, реализацией которого она является, необходимо сопоставление записей. Таким образом, исследователям нужны инструменты, которые позволяют ориентироваться в большом текстовом материале; в принципе, эта задача стоит и перед литературоведением, но для фольклористики она актуальнее. Каковы пути ее решения? Для ответа на этот вопрос необходимо определить, по каким критериям исследователи сопоставляют различные записи, по каким параметрам может вестись поиск текстов.
Сразу же следует сказать, что эти критерии предполагают разные степени обобщения. Например, в некоторых случаях требуется найти все фольклорные записи той или иной этнической традиции. Разумеется, для традиций, которые исследуются давно, это не очень осмысленно, поскольку материала слишком много, но в случае некоторых "экзотических" культур такая задача вполне может быть поставлена. Другим достаточно общим признаком фольклорного текста является жанр или жанровая группа. Хотя существование жанров, как они понимаются в литературоведении, в фольклоре довольно проблематично, несомненно, что существуют некоторые формальные критерии, позволяющие распределить фольклорные тексты на группы, подобные литературным жанрам (даже отвлекаясь от классификаций, предлагаемых самими традициями [Мелетинский и др. 1994]. Наконец, для исследования трансляции и варьирования фольклорных текстов может потребоваться информация о принадлежности записей тому или иному исполнителю.
Нетрудно видеть, что поиск фольклорных текстов по описанным выше критериям требует работы с традиционными библиографическими указателями. Существуют сборники, описывающие этнические традиции, собрания.

составленные но жанровым признакам (например, метризованные тексты, эпос, сказки, нссказочная проза и т. д.), наконец, коллекции, систематизированные по исполнителям. Однако, часто этого оказывается недостаточно. Во многих случаях требуется опора на содержание текстов, а не на "внешние" критерии.
Но тексты разных видов резко различаются именно "природой" своего содержания, своей семантикой. Что общего у лирической песни, пословицы и эпической поэмы? Конечно, в некоторых случаях глубинный семантический инвариант у таких разных текстов бывает схожим, но этот инвариант выявляется только в результате тщательного исследования, речь же сейчас идет о начсче исследования, о поиске текстов для сопоставления. Таким образом, необходимо 01раничиться описанием содержания какой-либо четко определенной группой текстов.
Впервые эта задача была поставлена в процессе создания сюжетно-мотивных указателей фольклорных текстов. Что понимается при этом под сюжетами и мотивами - вопрос сложный, подробно он будет рассмотрен ниже. Сейчас достаточно обратить внимание на то, что это единицы плана содержания, а не плана выражения фольклорных текстов. Как правило, эти указатели ориентированы па описание определенных жанровых групп, самой многочисленной из которых являются сказки (в широком и не очень точно определенном смысле). При этом попытки упорядочения сказочного материала были и в XIX в., однако систематическая деятельность по написанию указателей началась лишь с выходом указателя А. Аарне. Слово "систематическая" следует понимать в том смысле, что, как правило, вновь появляющиеся указатели для разных традиций снабжаются (или, по крайней мере в идеале должны снабжаться) ссылками на указатель Аарне, переработанный С. Томпсоном (см. обзоры фольклорных указателей в работах X. Ясон [Jason 2000], Т. Китаниной [Китапина 2001)).
Необходимо кратко описать строение указателя А. Аарне, переработанного С. Томпсоном (далее АаТ1т), тем более, что указатели национальных традиций имеют, как правило, схожую структуру. Основной

единицей описания является сюжет1. Предполагается, что это некоторая целостная сущность, автономно существующая в фольклорной традиции. Выделение сюжетов как единиц указателя базируется на обнаружении текстов, схожих по содержанию, содержание же рассматривается прежде всего как описание некоторых событий, имеющих свое начало и логическое завершение в рамках данного текста. Соответственно, указатель по системе Ларне - это определенным образом структурированный список сюжетов со ссылками на публикации сказок на соответствующий сюжет. Определяющим для сюжета является набор событий, а не набор участников этих событий, персонажи в разных текстах с одним сюжетом могут различаться. Например, обманутой стороной в сказках на сюжет "Дележ урожая" ("Мне вершки, тебе корешки") может быть медведь, черт и т.д. [Пропи 1998, с. 8]. Однако указатель AaTh не является простым списком таких сюжетов. Сюжеты, с одной стороны, разбиваются на группы и. с другой, имеют достаточно сложную внутреннюю структуру. В классификации, предложенной Ларне, три больших группы сказок: "Сказки о животных", "Собственно сказки" и "Шутки и анекдоты"2. Рассмотрим подробнее вторую группу, которая включает следующие подразделы: "А.
1 В немецком и английском изданиях указателя и в соответствующих научных традициях используются термины Maerhentype (нем.) и type of the folktale или tale type (англ.). Однако в русскоязычной терминологии используются термин "сюжет”, который не является точным переводом исходного термина Ларне тип. Реальные сюжеты сказок часто соответствуют не одной единице системы ATh, а целому набору этих единиц, как будет подробнее описано ниже. Поэтому русскоязычный термин скорее может вводить в заблуждение, однако немецкий и английский термины, если их переводить дословно как "тип сказки" вносят в русский фольклористический дискурс терминологическую путаницу. Поэтому я предпочел использовать традиционный перевод.
2 В переводе названий типов и разделов указателя Аарне-Томпсона я стремился придерживаться русской версии AaTh - СУС. В английском оригинале эти три типа выглядят как Animal Tales, Ordinary Folktales и Jokes and Anecdotes.

Третью группу можно назвать мотивами-актантами. В сущности, речь идет о персонаже, природа которого подразумевает наличие определенного набора качеств и определенного круга действий. Скажем, упомянутый выше "Змей" ("В11.Dragon"): змей может иметь много годов, изрыгать пламя, летать, похищать людей и т.д. Все чти качества могут выступать как отдельные мотивы (см. выше примеры, связанные со змеем), однако в самом наименовании мотива они не эксплицируются. Причина этого, вероятно, в том, что в разных текстах данные признаки реализуются по-разному или вообще отсутствуют: о головах змея может не упоминаться, далеко не всегда он извергает пламя и г.д. В других вариантах той же сказки эти признаки могут актуализироваться.
Предложенная классификация мотивов не претендует на абсолютную точность и не гарантирует отсутствие промежуточных случаев. Однако, как представляется, она частично указывает на возможную текстовую реализацию соответствующих мотивов, как это будет показано ниже.
Что касается других единиц описания — функций В.Я. Проппа, — то их структура более прозрачна. Основой определения функции является действие: "Меняются названия (а с ними и атрибуты) действующих лиц, не меняются их действия, или функции. Отсюда вывод, что сказка нередко приписывает одинаковые действия различным персонажам. Эго дает нам возможность изучать сказку по функциям действующих лиц" [Пропп 1998, с. 18]. Число функций жестко ограниченно, их ровно тридцать одна.
Хотя персонажи в разных сказках могут меняться, эти действующие лица могут быть отнесены лишь к 7 типам (герой, вредитель, даритель и т. д.), в зависимости от того, в каких действиях ?? функциях они принимают участие. К кругу действий вредителя относится собственно вредительство, борьба с героем и преследование, к кручу действий помощнчтка - пространственное
компоненты модели мира), непосредственно связанные с сюжетным движением, как бы несут в себе его заряд, имея при этом для своей динамической реализации разлчтчные, но вполне определенные "повествовательные возможности", обусловленные их семантическим спектром или, напротив, обусловливающие его" [Неклюдов 1984, С. 225 ]

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.116, запросов: 967