+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Китайский поздний прозаический сказ и книжная новелла

Китайский поздний прозаический сказ и книжная новелла
  • Автор:

    Ершова, Юлия Аркадьевна

  • Шифр специальности:

    10.01.03

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2014

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    181 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.0СНОВНЫЕ СВЕДЕНИЯ О ПОЗДНЕМ ПРОЗАИЧЕСКОМ СКАЗЕ 
1.1.Классификация сказов. Основные ветви сказового искусства



ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

1.0СНОВНЫЕ СВЕДЕНИЯ О ПОЗДНЕМ ПРОЗАИЧЕСКОМ СКАЗЕ

1.1.Классификация сказов. Основные ветви сказового искусства

1.2.Истоки позднего прозаического сказа

1.3.Традиции и обрядность позднего прозаического сказа


Выводы

2.ЧЭНБ ШИХЭ И ЕГО РОЛЬ В СКАЗИТЕЛЬСКОЙ ТРАДИЦИИ

2.1.0сновные сведения

2.2,Особенности подбора сказительского репертуара


2.3.Преданность духу оригинала
2.4,Особое мастерство исполнения
2.5.Сказы как этнографический источник
Выводы
З.СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ТЕКСТОВ НОВЕЛЛЫ И СКАЗА
3.1. Методология
3.2.0сновные наблюдения
З.З.Особенности описания героев
3.4.Сюжетные дополнения
3.5.0собеиности языка повествования
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Таблицированное сопоставление текста книжной новеллы Пу Сун-лина и фрагмента сказа Чэнь Шихэ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Чэнь Шихэ «Укрощение Цуй Мэна». Перевод первой части сказа
Введение
Поздний китайский прозаический сказ (пекинское т44$, далее пиншу, янчжоуское пинхуа 14т4) - традиционное повествование ХУП-ХХ века, вид городского искусства, развившегося достаточно рано, и до последнего времени популярного в крупных китайских городах (Пекин, Шанхай, Нанкин и т.п.).
Характерной чертойнммщу является бытование на границе между литературой и фольклором. Недаром китайский писатель, публицист и литературовед Лу Синь называл творчество народных сказителей «литературой колодцев и рынка»: именно благодаря сказам в прежние времена простые люди могли ознакомиться с историей своей страны и сюжетами традиционных произведений эпического плана: романов
«Троецарствие», «Речные заводи» и многих других, возникших, в свою очередь, на базе ранних устных сказов.
Как особая жанровая разновидность песенно-повествовательного искусства сказ пиншу пользовался огромной популярностью еще в конце XX века, и по сей день в больших китайских городах можно увидеть выступление сказителей. Многие из них выступают по радио и имеют собственные странички в интернете.
Представить важность и актуальность данного исследования невозможно без общего рассмотрения процесса развития близких позднему прозаическому сказу жанров песенно-повествовательного искусства, а также литературной эволюции сюжетов, позднее привлеченных исполнителем в сказ.
Китайская литература - одна из немногих мировых литератур, имеющая непрерывную письменную и устную традицию. Популярные

сюжеты, возникшие и развившиеся много веков назад, дошли до нашего времени в устном бытовании, пережив тяжелые периоды истории Китая: крушение древней монархии, революцию и последовавшую военную диктатуру,войны, оккупацию и деятельность, развернутую во время «культурной революции». Благодаря сохранившейся традиции мы можем проанализировать книжные и устные варианты одного и того же сюжета по крайней мере за несколько столетий. Опираясь на записи, выполненные китайскими исследователями-фольклористами во второй половине XX века, мы можем прояснить фольклорную основу литературных памятников и напротив, показать влияние книжности на творчество сказителей и способ применения ими письменных источников в своем творчестве.
Наиболее ярким представителем сказительства-имншу как направления песенно-повествовательного искусства является знаменитыйсказитель Чэнь Шихэ (1887-1955), достигший наивысшего мастерства в исполнении пиншу по сюжетам новелл Пу Сун-лина «Ляо Чжай» и прозванный современниками «Достигающим неба великим наставником» (Тун тянъ цзяо чэ/су). Исследование еготворчества, важное для анализа соотношения книжного и устногов китайской традиции, может стать отправной точкойпри выявлении закономерностей развития китайского сказительского искусства новейшего времени.
Актуал ьность
Главной чертой позднего прозаического сказа, в основу которого легли новеллы Пу Сун-лина, является существование на границе между литературой и фольклором, в устном и книжном виде. Представляющие высокую литературную форму книжные новеллы, написанные изысканным языком вэньянь для небольшого числа избранных, высокообразованных людей, стали первоисточником для сказов, популярных в широкой народной

необычайно популярен среди знатной маньчжурской молодежи знаменных войск, которые располагали большим количеством свободного времени и любили подобные развлечения. Цзыдишу общепризнанно считается одним из наиболее литературных жанров китайского народного сказа, абсолютно все исследователи отмечают его высокие литературные достоинства и использование многочисленных вэньянизмов. Данная манера как нельзя лучше подходила для исполнения «Ляо Чжая», написанного на изысканном литературном языке ШШШ, ТЙФЗЙЛЙ, 1958, 225 Ж].
Одним из последователей Дэ Юэ-чуаня был Чжан Чжилань годы жизни неизвестны) Ф Ш тфф! 15фт&,1997, 38 Ж- Чжан
Чжилань был сюцаем (обладателем государственного диплома, обеспечивавшего доступ в элитный бюрократический аппарат), но ему не удалось выстроить чиновничью карьеру, поэтому он стал сказителем. Его обширные познания в области классической литературы и языка наложили характерный отпечаток на манеру выступления. Он поражал слушателей способностью легко цитировать наизусть целые пассажи из написанного сложнейшим языком «Ляо Чжая» и затем иероглиф за иероглифом переводить их на разговорный язык, объясняя смысл и употребление каждого слова, не забывая делать это живо и интересно. По замечаниям современников, он выстраивал ткань сказа настолько красочно и выразительно, что следует признать - именно благодаря ему сказы по сюжетам «Ляо Чжая» стали так популярны в народе. И действительно, его коллеги по цеху, исполнители «Ляо Чжая» Дань Чандэ (Ф-^Ш) и Цао Чжожу (в-ФФД), избравшие другой стиль изложения, не получили такого признания. Дань Чандэ предпочитал рассказывать «Ляо Чжай» слишком изощренным, утонченным языком, комментируя всяческие неточности, ошибки и двусмысленные места, поэтому его аудиторией могли быть исключительно

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Поэтика романов Томаса Пинчона Лало, Алексей Евгеньевич 2002
Поэзия французского сюрреализма: проблема жанра Пинковский, Виталий Иванович 2009
Мир ребенка в творчестве Чарльза Диккенса в контексте онтологической поэтики Матвеева, Анна Сергеевна 2009
Время генерации: 0.147, запросов: 967