+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Фольклор в поэме Кутба "Хосров и Ширин"

Фольклор в поэме Кутба "Хосров и Ширин"
  • Автор:

    Мухаметзянов, Ильяс Мулланурович

  • Шифр специальности:

    10.01.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    151 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. ВЛИЯНИЕ ФОЛЬКЛОРА НА СЮЖЕТНОЕ ПОСТРОЕНИЕ И ТРАКТОВКУ ГЕРОЕВ 
§ 1. Типологическое совпадение иранских и тюркских фольклорных традиций


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ВЛИЯНИЕ ФОЛЬКЛОРА НА СЮЖЕТНОЕ ПОСТРОЕНИЕ И ТРАКТОВКУ ГЕРОЕВ

§ 1. Типологическое совпадение иранских и тюркских фольклорных традиций

§ 2. Использование собственного тюркского эпического опыта

ГЛАВА 11. ПОЭМА КУТБА «ХОСРОВ И ШИРИН» КАК ФОЛЬКЛОРНОЭТНОГРАФИЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК

§ 3. Фольклорные образы и мотивы в произведении

§ 4. Фольклор в поэме «Хосров и Ширин» как энциклопедия средневековой картины мира

ГЛАВА III. ВОПРОСЫ ЭТИКИ В ПОЭМЕ КУТБА «ХОСРОВ И ШИРИН»

§ 6. Морально-этические назидания в поэме «Хосров и Ширин»

§ 7. Роль афоризмов в поэтике «Хосрова и Ширин»


§ 8. Пословицы и поговорки в поэме Кутба «Хосров и Ширин»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ
История изучения вопроса. Многие памятники средневековой татарской литературы созданы на основе образцов персидской литературы. Это и переводы, и «назире», то есть подражание, а чаще всего сочетание элементов перевода с принципами «назире». В классической форме такое явление мы наблюдаем у золотоордынского поэта первой половины XIV в. Кутба «Хосров и Ширин» - самая ранняя тюркская версия известной легенды, созданная под воздействием поэтической школы Низами. Поэма Кутба дошла до нас в уникальной рукописи 1383 г., переписанной и
отредактированной Берке Факихом в Египте. Она хранится в Парижской Национальной библиотеке. Рукопись изготовлена в Александрии для местного кипчакского правителя Алтынбуги. Сама же поэма написана в 1341 г. в Белой Орде и посвящена цесаревичу Тенибеку, сыну Узбека (ум. в 1340г.).
Его стихотворный роман «Хосров и Ширин» будучи переводом произведения Низами, в своей основе больше тяготеет к назире. В содержании этого произведения отражены события из истории Ирана и колоритные мотивы персидской мифологии.
Для исследования средневековой татарской литературы представляет большой интерес тюркский колорит, в котором фольклор играет серьёзную роль. Это касается главным образом поэмы «Хосров и Ширин». Поэтому необходимо определить круг проблем, связанных с поэмой «Хосров и Ширин», и в определённой мере дать понятие о художественной лаборатории поэта Кутба.
Основательный обзор работ по произведению Кутба «Хосров и Ширин», на наш взгляд, будет способствовать более глубокому его пониманию и выявлению тех или иных «белых пятен» литературы золотоордынского

периода. Говоря словами Ф. Мусина, ещё предстоит целенаправленное исследование литературы Золотой Орды, так как ранее оно «...освещалось...выборочно, с оставлением “белых пятен”»1, Правда, в этом направлении татарскими учёными сделано немало - достаточно перечислить работы А.Т. Тагирджанова, Х.Ю. Миннегулова, Н.Ш. Хисамова, Р.Ф. Исламова и А.М. Ахунова.
К истории поэмы «Хосров и Ширин» неоднократно обращались исследователи XX века. Осмыслению проблематики поэмы Кутба «Хосров и Ширин» в начале XX века, положил русский тюрколог А.Н. Самойлович. В 1934 году в г. Стамбуле на Втором языковедческом конгрессе он сделал доклад о литературном языке Золотой Орды и отнёс произведение Кутба «Хосров и Ширин» к наиболее ранним памятникам эпохи Золотой Орды2.
Очередной этап в исследовании этой поэмы наступил в 40-50-е годы XX века. Среди исследователей особо выделились молодые силы с хорошей востоковедческой подготовкой. К их числу относятся А. Зайончковский, Е. Э. Бертельс, А.Т. Тагирджанов, И. С. Брагинский, X. Г. Короглы, Э. Р. Рустамов.

Польский учёный А. Зайончковский изучил поэму «Хосров и Ширин» с текстологической3 и лингвистической точек зрения. Его исследования и выводы были опубликованы в виде крупных трудов и статей в журналах разных стран4. Некоторые его работы издавались и на русском языке5. Одна из главных заслуг А. Зайончковского состоит в том, что на основе факсимиле им впервые была проведена транскрипция и составлен словарь поэмы «Хосров и Ширин». Он подвергает рукопись детальному анализу,
1 Мусин Ф. На пороге XXI века: о прошлом и настоящем татарской литературы / Ф. Мусин // Республика Татарстан. 2000. 18 февраля.
2 Самойлович А. Н. К истории литературного среднеазиатского турецкого языка / А. Н. Самойлович // Сборник научных статей / Мир-Али-Шир. Л., - 1928. - 6 б.
3 Зайончковский А. Старейшая тюркская версия поэмы «Хосров и Ширин» Кутба, Варшава, 1958.
4 Зайончковский А. Ближний и Средний Восток. Сборник научных статей / А. Зайончковский М., 1962.-С. 56-62.
5 АаУцсгкожЫ А. гаЬШек ]сгукоуу та Zotc] Огйу «Нпягсу Бит» СиФа 1 А. Хасгкоууэ]« // ГЮ. -yarzsawa, 1954.— XIX т. —45 - 127 66.
осмысленность, основательность, исходящую из исламского мировоззрения. Дело в том, что в древности, еще до возникновения развернутых общемировых монотеистических религий, человек мыслил себя неотъемлемой частью общей картины мироздания. Любой человек на основе мифов знал, как и когда примерно возник этот мир, земля, его родное племя и, наконец, он сам, и знал каково его место в этом мире - таким образом он мыслил себя в системе мироздания. Вне зависимости от авторства зачина поэмы, в котором упоминается Аллах, его посланник Мухаммад и праведные халифы, произведение Кутба, следуя фольклорным правилам оказывается связанным с абсолютным началом мироздания - через восхваление творца, через уважение к его посланнику Мухаммаду, напоминающему нам о творце, затем восславляется правитель Тинибек, как представитель Бога на земле - и в этой системе видится сама поэма, отражающая сакральный смысл всего мироздания, и определяющий наше отношение к поведению персонажей произведения. Если даже этого не сделал сам Кутб в полной мере, то это за него доделал переписчик Берке Факих.
В структуре маснави у Кутба есть эпические, исторические и повествовательные разделы, рассказывающие об основных вехах жизни главных героев и их родины - Ирана и Армении. В нравоучительных разделах поэмы Кутб говорит о вопросах нравственности, о необходимости стремиться к знаниям и мудрости. Значительное место в поэме принадлежит лирическому повествованию о Хосрове и Ширин: о том как зарождалась их любовь, происходило их знакомство, какие испытания чувств они проходили, и, наконец, счастливое воссоединение влюблённых. Но особенностью поэмы-маснави Кутба является ярко выраженная доминанта именно любовной линии в произведении, между тем как эпические и философско-дидактические разделы подчинены ей, носят фоновый характер для развития основных романтических событий в поэме. Любые исторические или бытовые детали в произведении призваны знаменовать стадии романтических отношений Хосрова и Ширин (встречи, разлуки,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Хакасская драматургия XX в.: художественная эволюция, фольклорный контекст Майнагашева, Нина Семеновна 2008
Мифологические и фольклорные мотивы в романах Якуба Занкиева Ташкеева, Гульсина Халиловна 2009
Художественный мир поэзии Кадыйра Сибгатуллина Сафин, Факил Миннемхамитович 2007
Время генерации: 0.169, запросов: 967