+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Динамика развития национальных литератур Северного Кавказа в условиях лингво-культурной ситуации (двуязычия)

  • Автор:

    Воронина, Марина Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.01.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Карачаевск

  • Количество страниц:

    158 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава
Художественная концепция национальной действительности и героя в свете проблем литературного двуязычия писателей -билингвистов. Историко-литературные и теоретические аспекты
Глава
Идейно - художественная функция фольклорно - эпических и этноисторических традиций северокавказских литератур в формировании поэтики и стилистики писателей — билингвов
Глава
Двуязычное творчество в свете проблем национальной идентификации
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

В мировой литературной практике многим народам известно явление билингвизма, литературного двуязычия. Традиции литературного двуязычия не являются привилегией многонационального государства. Литературная практика латиноамериканских народов, а также более развитых стран, таких как Англия и Америка дает основание говорить о том, что и там явление билингвизма имеет свои традиции. В России долгое время литературный билингвизм рассматривался лишь как часть проблемы взаимодействия и взаимообогащения культур различных народов в процессе формирования единой многонациональной советской литературы. Большинство ученных, в первую очередь языковедов, в советское время пытались дать определение двуязычию или билингвизму, сводя его к «свободному владению, или просто владению двумя языками» [39]
Подобное же определение двуязычия - «двуязычием следует признать одинаково свободное владение двумя языками. Иначе говоря, двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого», - мы встречаем у
В.А. Аврорина. [2:49-62]
Нетрудно заметить, по высказываниям авторов, преимущественно нерусских, такими как Ю.Д.Дешириев - чеченец, Т.А. Бертагаев -бурят, К. М. Муссаев- казах и других национальностей, понимание двуязычия в качестве исключительной привилегии для тех, для кого русский язык не является родным.
К авторам же русской национальности, по мысли того же Дешириева, владеющих, помимо русского языка английским, турецким, немецким и т. д., термин «двуязычие» неприменим, ибо, как

он считает, он есть исключительно российский феномен и другого двуязычия не бывает. Определение, которое выглядит компромиссом между отечественной традицией и зарубежным опытом дает В. Ю. Розенцвейг- «Под двуязычием обычно понимается владение двумя языками и регулярное переключение с одного на другой в зависимости от ситуации общения». [108:5-24]
Ученые исследовали социокультурные условия языковых контактов в условиях двуязычия. Эта тема имеет принципиальное значение для уяснения причин возникновения литературного билингвизма, и не только двуязычия, но и трехязычия, ибо в мировой литературе известны писатели, создававшие произведения на трех и более языках.
В отечественной социолингвистике наметился поворот к изучению отношения общества к двуязычию, к языку межнационального общения и его роли в стимулировании развития литератур, их обогащения. На наш взгляд, сегодня нельзя сводить проблему двуязычия лишь к политической конъюнктуре, к которой прибегают нерусскоязычные народы страны.
В наше время, когда перечитывается и переосмысливается история национальных литератур, когда восстанавливаются проблемы, имевшие место в историко-литературном развитии народов, особо важно возвратить литературе творчество писателей, создававших свои произведения в силу ряда причин на языке страны проживания. Речь идет о литературном наследии писателей-просветителей Северного Кавказа, таких как Ш. Ногмов, С. Хан-Гирей, С. Кази-Гирей, А. Кешев, Ю. Ахметуков и другие, чьи труды создавались на русском языке по причине отсутствия письменности на родном языке.
Многим народам Северного Кавказа, пережившим трагедию махаджирства в ходе кавказской войны, покинувшим историческую
России, а в дальнейшем и народов СССР. Вот почему до сих пор остается неуясненным вопрос о сущности самого явления, который стал объектом изучения лишь после окончания Великой Отечественной войны.
До сих пор нет единого мнения относительно терминологии изучаемого объекта, ибо наряду с термином «литература народов СССР» можно встретить и термины «литературы народов СССР» и «советская многонациональная литература». Берков склонен придерживаться термина «литература народов СССР», который формировался в его идейно-эстетическом единстве, в ходе взаимодействия и взаимообогащения. Берков и не отрицает того, что каждая из литератур, составляющая некое диалектическое единство, создается самостоятельно на своем национальном языке, опирается на свои исторические традиции и т. д.
Берков заключает: «таким образом, первая и основная
отличительная черта литературы народов СССР заключается в том, что она одновременно и единая, и многонациональная, что она состоит из литератур самостоятельных и в то же время интегрирующихся в одно особое, целое, в одну литературу нового типа. [13:373]
Исходя из этого, мы считаем возможным исследовать проблему роли той или иной литературы, языка художественной культуры в развитии национальной литературы, исследовать с учетом высказанных профессором Берковым методологически выверенных мыслей, согласно которым можно выявить в национальном и русскоязычном творчестве писателя пересекающиеся линии, связанные с общностью метода, с тематикой и проблематикой произведений.
Сам факт существования единой многонациональной советской литературы, сложившейся духовной общности народов СССР, не отменяет факта самостоятельного существования отдельной

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Современная белорусская комедия Малявко, Петр Иванович 1985
Память о прошлом в идейно-художественной структуре современного советского романа Муссалитин, Владимир Иванович 1984
Лирическая проза и лиризм дагестанской прозы Хизриева, Патимат Рамазановна 2005
Время генерации: 1.168, запросов: 967