+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Травестия в русской житийной литературе и эпосе

  • Автор:

    Пуртова, Наталья Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Екатеринбург

  • Количество страниц:

    161 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Травестия в житиях
§ 1. О семантике одежды в агиографических сочинениях
§ 2. «Житие и подвиги преподобной матери нашей Феодоры, подвизавшейся в мужеском образе»
§ 3. «Житие преподобной матери нашей Евфросинии»
§ 4. «Житие преподобной Марии, подвизавшейся в мужеском образе под именем Марина, и отца ее преподобного Евгения»
§ 5. «Память преподобной Анны, переименовавшейся Евфимианом»
§ 6. «Житие и подвиги преподобной матери нашей Матроны»
§ 7. «Житие преподобной Аполлинарии»
§ 8. «Память преподобной матери нашей Анастасии, переименованной Анастасием скопцом»
§ 9. «Житие преподобной матери нашей Пелагии»
§ 10. «Житие преподобных Андроника и Афанасии»
§ 11. «Мученичество святой Евгении»
§ 12. Мужская травестия в житиях
Глава 2. Травестия в эпосе
§ 1. Травестия в эпических произведениях
§ 2. Травестия в народной новеллистике
Заключение
Использованная литература:
1. Источники
2. Исследования
3. Указатели, словари и пр
Список принятых сокращений

ВВЕДЕНИЕ
Начиная наше исследование, мы должны, прежде всего, определиться с термином, вынесенным в заглавие диссертационной работы. В литературоведении термином «травести» обозначается, во-первых, жанр комической поэзии, снижающий высокое или, наоборот, возвышающий низменное. В этом случае «травести» (франц. travesti, от travestir - переодевать) выступает как синоним «бурлеска» или «бурлески» (франц. burlesque, итал. burlesco, от итал. burba - шутка). Истоки жанра видят в античной поэзии, в частности, обычно называют поэму «Война мышей и лягушек», пародирующую «Илиаду» Гомера; зачинателем собственно бурлескного жанра в Европе считается поэт Лалли, написавший в 1633 г. поэму «Eneida travestita» («Перелицованная Энеида»), во Франции это был Поль Скаррон с поэмой «Vergili travesti» («Перелицованный Вергилий»), в которой он травестировал, то есть перелицевал на шутовской язык знаменитую поэму Вергилия; в России поэт В. Майков в поэме «Елисей, или Раздраженный Вакх» травестировал героический эпос: героями поэмы выступают ямщик Елисей, пьяницы, проститутки, и о них рассказывается александрийским стихом, которым в XVIII веке писали обычно «высокие» эпические произведения.1 Во-вторых, термином «травести» обозначается не только жанр бурлескной поэзии, но и вся бурлескная поэзия.2 В-третьих, есть театральный термин «травести»: одно из театральных амплуа - роль мальчика, подростка, девочки, исполняемая переодетой актрисой, а также роль, требующая переодевания актрисы в мужской костюм; то есть этим термином может называться и определенная роль, и амплуа актрисы.
Исходя из значения термина «травести» - одно из театральных амплуа, мужская или детская роль, исполняемая переодетой женщиной, - мы считаем, что применительно к литературе и фольклору необходимо ввести термин «травестия»
1 А. Квятковский. Поэтический словарь. М., 1966. С. 66-67, 306.
2 Словарь литературоведческих терминов. Редакторы-составители Л.И. Тимофеев и С.В. Тураев.
М., 1974. С. 34, 416.
3 Словарь русского языка в четырех томах. Т.4. М., 1984. С. 394.

для обозначения сюжетообразующего приема переодевания персонажа в чужую одежду, сопровождающееся сменой его ролевой функции в произведении. В литературных и фольклорных произведениях разных времен мы постоянно сталкиваемся с травестией: человек, надевший одежду другого, воспринимается как тот, чью одежду он надел; перемена одежды означает и «перемену» пола: мужчина, надевший женскую одежду, воспринимается как женщина и наоборот - комбинаций здесь не очень много, хотя и достаточно для создания сюжетных ситуаций или целых сюжетов произведений разных жанров - от сказки, былины до шуточного рассказа, комедии. Совершенно очевидно, что можно говорить о мужской и женской травестии, мы обратим основное внимание на последнюю как наиболее выразительную. Мы не будем углубляться в историю культуры для выявления истоков травестии - она присутствует уже в мифах. Наша задача скромнее: обратиться непосредственно к агиографическим и эпическим произведениям, функционировавшим в России, начиная со средневековья и до нового времени включительно.
Говоря о литературной травестии, следует вспомнить и реально-жизненную, потому что история предлагает немало примеров, гак или иначе связанных с переодеванием женщины в мужскую одежду, переменой женского имени на мужское: папесса Иоанна (папа Иоанн УШ), Жанна Д’Арк, Жорж Санд... У каждой были свои причины, свои роли при перемене одежды. Та же русская Надежда Дурова, оставив мужа и маленького сына, ничего не сказав отцу, ушла в действующую армию, стала поручиком Александровым, и ее тайна сохранялась несколько лет - это в чистом виде травестия, завязавшая жизненный сюжет о кавалерист-девице. Жизненные и литературные сюжеты иногда совпадают. Но такой аспект увел бы нас в сторону.
Повторим, что травестия как художественный прием имеет широкий временной и географический диапазон, на что обратили внимание ученые XIX века. Одним из первых был Орест Миллер, который в своей монографии «Илья Муромец и богатырство киевское» при анализе «Ставра Годиновича» привлек для

«Женщины Древней Руси» трактует редкое имя Измарагд как “изумруд”.82 Примечательно, что Н.Л. Пушкарева, рассматривая такие характерные черты микроклимата древнерусской семьи, как «доброта, внимание, забота к женщинам (ласковые имена, которыми звались дочери)»83, привлекает пример из «Жития Евфросинии». С нашей точки зрения, данный факт еще раз подтверждает высказанную ранее мысль о том, что для древнерусского человека общехристианское означает “мое, русское”.
Дополнительно используется образ евнуха. Перед тем как совершить переодевание Евфросиния принимает постриг от старца-инока: «Тогда старец встал, помолился и постриг, по Божьему соизволению, Евфросинию в иночество, возложив на нее схиму».84 Поэтому переодевание в данном житии изначально может рассматриваться как иноческий подвиг.
Момент неузнавания, характерный для травестии вообще, здесь приобретает черты правдоподобности, реальности: «...узнать же ея он [отец - Н.П.] не мог, ибо от сильнаго воздержания и всенощных молитв цвет лица ея увял, да и сама Евфросиния намеренно покрыла клобуком лицо свое, чтобы ея не могли узнать».
Поскольку житие описывает каждый шаг святого на его пути к святости, мотивация четко выражена: «Если я пойду в девический монастырь, то отец мой найдет меня там, принудит выдти из обители и вступить в брак; посему мне лучше отправиться в монастырь мужской, где никто меня не узнает».86 Заслуживает внимания и тот факт, что вовлеченными в ситуацию оказываются не только Евфросиния и ее отец, но и иноки монастыря, в котором она подвизается: «У новаго инока было очень красивое лицо; когда он приходил в церковь к Богослужению, диавол смущал многих из братии нечистыми помыслами, уязвляя их сердца
82 Пушкарева Н. Л. Женщины Древней Руси. М., 1989. С. 231.
83 Там же. С. 98.
84 Житие преподобной матери нашей Евфросинии. Сентябрь. С. 502.
85 Там же. С. 506.
86 Там же. С. 502.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.165, запросов: 967