+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Система жанров русской духовной поэзии XVIII в.

Система жанров русской духовной поэзии XVIII в.
  • Автор:

    Семенова, Елена Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    370 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. ВОПРОСЫ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО АППАРАТА ИССЛЕДОВАНИЯ 
§ 1. Терминологический диалог христианской аксиологии и


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ВОПРОСЫ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО АППАРАТА ИССЛЕДОВАНИЯ

§ 1. Терминологический диалог христианской аксиологии и

литературоведения

§ 2. Критерии определения жанровой природы произведений

духовной лирики XVIII века

ГЛАВА 2. ПОЭТИКА ЛИТУРГИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

§ 1. Проблемы периодизации и поэтики греческой гимнографии

§ 2. Русское литургическое творчество как один из источников


духовной поэзии XVIII века
ГЛАВА 3. СИСТЕМА ЖАНРОВ РУССКОЙ ДУХОВНОЙ ПОЭЗИИ XVIII ВЕКА
§ 1. Поэтика духовной лирики М.В.Ломоносова
§2. Картина мира духовной поэзии Г'.Р. Державина
§ 3. Лик Бога «живаго» в поэзии М.М. Хераскова
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИМЕЧАНИЯ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Слово «поэзия» переводится с греческого как «делание», что означает её особую природу, удивительную способность передать подчас только звуками то, что невыразимо словами. Понимание этого процесса, когда невыразимое становится «подвластно выраженью», оказывается сложным, потому в лирике остается немало вопросов, требующих уточнения: жанровые структуры, понятия «лирического я» и «лирического героя», проблемы мира и события, своеобразие слова, формы звуковой организации, наконец, по замечанию Ю.М.Лотмана, «почти еще не изучена природа графических образов» [I ].
Для решения всех этих задач, или даже их отдельных аспектов, необходимо обращение к вопросам методологии, в частности, поиску новых путей анализа текста и изучению забытого опыта прошлого. Потому в современной науке на первый план выдвигается, по мнению Ю.М.Лотмана, не то, что составляет «сокровищницу индивидуального опыта того или иного исследователя, что неотделимо от его личного опыта, вкусов, темперамента, а значительно более прозаическая, но зато и более строгая, типовая методика анализа» [2].
Разумеется, нет и не может быть двух идентичных прочтений одного художественного текста. Даже у одного и того же читателя каждое новое прочтение нетождественно предыдущим, так как помимо объективного восприятие определяется множеством субъективных факторов. Но научное чтение направлено на то, чтобы «читать Пушкина, как он написан» (О.Мандельштам), потому в последние годы усилился поиск новых методик, алгоритмов, облегчающих анализ лирического текста. [3]
Особенно сложным представляется изучение лирических жанров как системы, в то время как часто именно такой подход позволяет увидеть многие принципиальные явления в поэзии, особенно когда речь идет о характеристике произведений, связанных общностью культурной ситуации [4].

Русской духовной поэзии как части лирической системы повезло меньше всего, так как по идеологическим соображениям она изучалась чаще > всего либо фрагментарно, либо в контексте общепринятой концепции. Ее
прямые связи с христианством, обусловившие многие особенности поэтики, игнорировались. Последнее десятилетие кардинальным образом повернуло русскую литературу и культуру к ее духовным истокам.
Начавшийся несколько лет назад процесс восстановления разорванных научных традиций и, в частности, изучения русской литературы в контексте православия, прошел в своем развитии, как представляется, уже три этапа. Первый - конец 80-х - начало 90-х гг. - стал периодом «возвращения имен», когда современные исследователи литературы, особенно молодое поколение, открыли для себя ставшие библиографической редкостью труды Д.К.Зеленина, Г.П.Федотова, Е.Н.Елеонской, переизданные впервые за много лет. Началось издание «Золотой библиотечки», в которую вошли духовные произведения Державина, большей частью в нашем столетии не переиздававшиеся. Своеобразным итогом данного периода стало осознание того, что «нужна новая концепция литературы, которая учитывала бы ее подлинные национальные истоки и традиции» [5]. Второй период, который условно можно обозначить как богословско-биографический, сформировал научное направление, изучающее биографический аспект творчества русских писателей в свете православия (Ю. Барабаш, В. Воропаев, Ф. Канунова, Г. Лескисс и др.) [6]. Исследование биографии естественно обозначило еще один, уже литературоведческий аспект проблемы: влияние православной идеи на поэтику произведений. Один из первых опытов обоснования данного литературоведческого подхода к проблеме предпринял И. Есаулов, отметивший, что «одной из актуальнейших проблем именно теоретического литературоведения является осознание христианского (а именно православного) подтекста русской литературы как особого предмета изучения» [7]

жанра шло через произведения Ломоносова и Сумарокова. Основным типом еумароковского переложения, считает исследователь, был гот, который сам iiooi называет «Из псалма такого-то». По мнению И.З. Сермана, «само ото название может служить формулой для этого жанра русской поэзии» [65] А. Левицкий, В. Котельников называют переложения псалмов разновидностями духовной оды [66]. В 1990 г. в Днепропетровске O.A. Чугуновой была защищена диссертация «Стихотворные переложения псалмов в русской поэзии середины 1750-1770- годов. Метод. Жанр», цель которой была определена как «целостное осмысление поэтики русских стихотворных переложений псалмов середины 1750-1770-х годов на уровне метода и жанра» [67]. 1 [аучная новизна работы была определена тем, что «это первая в отечественном литературоведении попытка осмыслить с точки зрения метода и жанра своеобразие переложений псалмов середины 50-70-х гг, как особого этапа в сравнении с переложениями предыдущего (1740 - первая половина 1750-х г.) и последующего (1780-1790-х) периодов» [68]. Отмечая безусловные достоинства исследования, скажем, что, изучая проблему поэтики переложений на уровне жанра, исследовательница не выделяет характерных для этого жанра признаков.
В последние годы переложения называются по-разному: «псалмы», «духовные оды», «гимны». Как нам кажется, назрела необходимость литературоведческого разведения этих жанровых определений и выделения жанровых признаков собственно переложений псазмов. Первое, что характеризует их. связь с литературным источником - псалмом, самостоятельным жанром лирики, достаточно глубоко разработанным в науке. Интерес к псалмам возник очень давно, и это вполне объяснимо: «Европейское наименование книги псатмов означает похвалы или гимны. И действительно, эта книга есть собрание священных песней в честь Божества, написанных Святыми мужами по внушению Духа Божия, столько возвышенных, полных и разнообразных по содержанию, что в ней представляется в особенной, стихотворной форме

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.142, запросов: 967