Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Литневская, Юлия Михайловна
10.01.01
Кандидатская
2004
Саратов
211 с.
Стоимость:
499 руб.
Глава 1. Нравственно-философский смысл “Подражаний Корану”
А.С.Пушкина
Глава 2. Поэтика цикла
Глава 3. Адресат “Посвящения” “Подражаний Корану”
Заключение
Список использованной литературы
Приложения
Цикл “Подражания Корану” (9 стихотворений и 5 примечаний в прозе) создан в период Михайловской ссылки. Пушкин воспользовался русским переводом Корана, выполненным М.Веревкиным, и французским переводом М.Савари, который поэт приобрел в связи с работой над “Подражаниями Корану” месяц спустя после того, как приступил к созданию цикла [Фомичев, 1986: 120].
“Подражания Корану”, впервые напечатанные как цикл в 1826 году, заключали книгу “Стихотворения Александра Пушкина”, вышедшую в Петербурге, и были помечены 1824 годом. Сборник состоял из пяти разделов: “Элегии”, “Разные стихотворения”, “Эпиграммы и надписи”, “Подражания древним”, “Послания”. Причём, “Подражания Корану” были выделены особо.
С Кораном Пушкин познакомился еще в Лицее. Из лекций профессора истории И.К.Кайданова лицеисты получали первое представление о древнейших религиях, Исламе, об арабской и персидской литературе. Подлинный демократизм Лицея, отсутствие официального религиозного фанатизма исключили возможность возникновения каких-либо конфликтов и разногласий между лицеистами разных вероисповеданий. “В лицее, - указывает П.В. Анненков, - существовали на школьных скамейках французские сенсуалисты, немецкие мистики, деисты, атеисты и проч.” [Анненков, 1874: 48].
Мысль прочитать Коран, воспользовавшись его образами и формой, скорее всего, возникла у Пушкина на юге. В незавершенном стихотворении 1825 года “В пещере тайной в день гоненья” сохранилось признание поэта, что он читал Коран “в день гоненья”, т.е. перед высылкой из Одессы летом 1824 года. В письме Пушкина к Вяземскому от 24
июня 1824 года, есть такие строки: “Между тем деньги, Онегин, святая заповедь Корана...” (XIII, 100)1.
Обращение поэта к восточной теме отражало возросшее в конце XVIII - начале XIX века внимание европейской культуры, в том числе и русской, к Востоку. В России интерес к Востоку особенно усилился в начале XIX века. В ноябре 1818 года в Петербурге был открыт Азиатский музей АН, где хранились арабские, персидские и турецкие рукописи, ставшие надежной базой для развития российской ориенталистики. “К 20-м годам интерес к восточной литературе в России все более возрастает. Это связано отчасти с активизацией русской колониальной политики на Востоке и с организацией нескольких кафедр восточных языков для подготовки дипломатов, чиновников и переводчиков. Именно в это время развертывается деятельность выдающихся ориенталистов — К.Фрэна, Казем-Бека, А.Болдырева, О.Сенковского. В 1822 году Сенковский выступает со статьей “Об изучении арабского языка”, в которой доказывает необходимость изучения восточных языков с точки зрения практических, государственных потребностей” [Свирин, 1936: 225-226]. Но основное значение в повышении интереса к поэзии Востока имело распространение литературных теорий романтизма. Романтиками была подхвачена и существенно переосмыслена выдвинутая Гердером теория национальных культур как взаимосвязанных звеньев поступательного развития общечеловеческой культуры и мировой истории. В противовес французскому классицизму, признававшему лишь античное искусство (в своем толковании), провозглашается принцип “всемирности литературы”, пропагандируется необходимость изучения литературных памятников всех времен и народов.
Увлечение Востоком играло самую значительную роль в открытии чуждых экзотических культур: “Восточный стиль, выражающий восточное
1 Все ссылки приводятся по изданию: Пушкин A.C. Поли. собр. соч.: В 16 т. (17 т. доп.). М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937-1949. Римскими цифрами указывается том, арабскими - страницы.
сплав, создающий впечатление соприсутствия рассказчика при описываемых событиях. Общее содержание высказывания как бы переносится в область мышления и речи персонажей. Внутренние процессы передаются через перспективу не повествователя, а самой переживающей их личности - участника спора. Магомет не комментирует, а только пересказывает легендарный случай, словно вносит ремарки в драматическое произведение. Речь пророка обращена к Аллаху, однако в большей степени ее адресатом являются правоверные. Обращенный монолог Магомета - апелляция к группе слушателей, характерная для речей проповедников. Четкая композиционная организованность усиливает эмоциональное воздействие стихотворения. Суть конфликта и его разрешение предваряют описание противостояния:
Могучий состязаться мнил
Но ты, Господь, его смирил. (II, 354)
Сюжетная инверсия раскрывает главную мысль четвертого “Подражания” - дерзнувший состязаться с Богом заведомо обречен на поражение. Обращение “Господь” вместо “Аллах” значительно расширяет философский смысл “Подражаний Корану”, возводя к общечеловеческим ценностям. Созерцательность, невозмутимость рассказа убеждают в его объективности. Внимание слушателей привлекает каждая деталь эмоционально сдержанного повествования. В Коране спорящий с Аллахом, как отмечает Б.В.Томашевский, “не наделен никакими оценочными эпитетами. У Пушкина они введены:
Безумной гордостью обильный
Но смолкла похвальба порока”
[Томашевский, 1961: 22].
В характеристике спорящего с Аллахом (“безумной гордостью обильный”) - не только позиция пророка, но и выраженное в косвенной форме мнение всех правоверных. “Могучий” — не просто смертный, кичащийся перед
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Духовно-нравственные искания писателей-традиционалистов второй половины XX века : В.Шукшин, В.Распутин, В.Белов, В.Астафьев | Соколова, Лариса Васильевна | 2005 |
Концептуалистская стратегия как жанрообразующая система творчества Д.А. Пригова | Погорелова, Ирина Юрьевна | 2010 |
Кавказская публицистика А.А. Бестужева-Марлинского | Нурбагандова, Людмила Александровна | 2008 |