+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Английская романтическая лирика в литературно-критической мысли и творческой интерпретации А.С. Пушкина

Английская романтическая лирика в литературно-критической мысли и творческой интерпретации А.С. Пушкина
  • Автор:

    Шлейкина, Галина Юрьевна

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Петрозаводск

  • Количество страниц:

    238 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"ГЛАВА I. Английская литература в литературно-критической мысли 
Часть 1. Английская литература в творчестве А. С. Пушкина

ГЛАВА I. Английская литература в литературно-критической мысли

А. С. Пушкина

Часть 1. Английская литература в творчестве А. С. Пушкина

Часть 2. Английская литература и формирование пушкинских концепций

«истинного романтизма» и «поэзии действительности»


Выводы

ГЛАВА II. Английская романтическая лирика в художественных переводах

А. С. Пушкина

Часть 1. Художественный перевод в России в первой трети XIX века

Часть 2. Переводческий метод А. С. Пушкина

Часть 3. Художественные переводы


Раздел 1. «Hymn to the Penates» Роберта Саути и «Еще одной
высокой, важной песни» Пушкина
§ 1. Соответствие количества строк
§ 2. Ритмико-метрические соответствия
§ 3. Аллитерационно-ассонансные соответствия
§ 4. Соответствие количества частей речи
§ 5. Синтаксические соответствия
§ 6. Морфологические соответствия
§ 7. Лексические соответствия. Лексико-семантические и
образные трансформации
§ 8. Стилистические соответствия
Выводы
Раздел 2. «Madoc» Роберта Саути и «Медок» Пушкина
§ 1. Соответствие количества строк
§ 2. Ритмико-метрические соответствия
§ 3. Аллитерационно-ассонансные соответствия

§ 4. Соответствие количества частей речи
§ 5. Синтаксические соответствия
§ 6. Морфологические соответствия
§ 7. Лексические соответствия. Лексико-семантические и
образные трансформации
§ 8. Стилистические соответствия
Выводы
ГЛАВА III. Английская романтическая лирика в творческой интерпретации
А. С. Пушкина
Часть 1. «Scorn not the Sonnet, Critic» Вордсворта и «Сонет» Пушкина
Часть 2. «Ап Invocation» Корнуолла и «Заклинание» Пушкина
Часть 3. Стихотворения о поэте и поэзии
Часть 4. «То Ianthe» Байрона в прозаическом переводе Пушкина
Часть 5. «Ворон к ворону летит» Пушкина и народная баллада «The Twa
Corbies»
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список использованных источников и литературы
Творчество А. С. Пушкина - одно из высших достижений мировой культуры - формировалось в процессе освоения и творческого переосмысления поэтом наиболее значительных явлений предшествующей и современной ему европейской и русской литературы. Более того, способность выразить в русском слове все огромное богатство идей, сюжетов и образов, накопленных европейской традицией, воплотить в художественной форме дух и душу разных народов понималась Пушкиным как одна из задач творчества, а читателями и критиками едва ли не как самая яркая черта его таланта.
Показательно, что сам поэт определял одну из характерных черт собственного творчества, обозначив свою связь с предшествующими достижениями мировой культуры, в следующих словах: «Талант неволен, и его подражание не есть постыдное похищение - признак умственной скудности, но благородная надежда на свои собственные силы, надежда открыть новые миры, стремясь по следам гения, - или чувство, в смирении своем еще более возвышенное: желание изучить свой образец и дать ему вторичную жизнь»1.
Русская литература в лице Пушкина была наследницей всего культурного богатства, накопленного европейской традицией. Отсюда универсализм поэзии Пушкина, его многосторонность, отмеченная еще его современниками.
В. Г. Белинский говорил о способности поэта «свободно переноситься во все сферы жизни, во все века и страны»2, прекрасно передавать дух иноязычных произведений.
Н. В. Гоголь в статье «В чем же, наконец, существо русской поэзии и в чем ее особенность» (1846) назвал Пушкина «звонким эхом, откликающимся на всякий отдельный звук, порождаемый в воздухе» и отметил его великий талант выражать дух других народов, творчески откликаться на все явления мировой
1 Пушкин А. С. Поли. собр. соч.; в 10 т. - М., 1962-1966. - Т. VII. - С. 420. Далее цитаты и ссылки даются по этому изданию с указанием тома римской цифрой и страницы - арабской.
2 Белинский В. Г. Сочинения Александра Пушкина. Статья IV // Белинский В. Г. Поли. собр. соч: в 13 т. - М., 1955.-Т. 7.-С. 289.

замыслу, должны быть сверхъестественными, фантастическими, другие -обыденными. Фантастические, сверхъестественные писал Кольридж, пытаясь обращать «сверхъестественное» в «естественное» (supernatural in natural). Задачей Вордсворта было обратное преобразование «естественного» в «сверхъестественное» (natural in supernatural), он считал, что главное в поэзии -придать повседневному очарование новизны («ordinary things should be presented to the mind in an unusual way»)97. Лейкисты реализовали общеромантическое тяготение к изображению необычного, вписанного в контекст реальности, изображая фантастическое с видимостью правдоподобия, и, наоборот, повседневное с эффектом необычного, сверхъестественного98.
Языком поэзии лейкисты объявили язык действительной жизни, язык простолюдина, естественный, но в то же время универсальный; героями -простых, даже жалких людей, в которых нет ничего героического, а ценность их жизни в том, что они живут по законам сердца, в единстве с природой («The principal object (...) in these poems was to choose incidents and situations from common life (...) and to describe them (...) in a selection of language really used by men»)99.
В целом же главное в «Лирических балладах» - это лексическая простота и конкретность образов. Один из главных принципов поэзии, декларированный Вордсвортом и Кольриджем, - поэзия для всех и язык, доступный каждому.
Лейкисты выступают против традиционных литературных установок, они проявляют интерес к принципиально антиклассическому, к «местному колориту», эстетизируют неоформленность, хаотичность природы. Во время
романтиков, по замечанию С. С. Аверинцева, «действие риторической

нормативности кончается» , это время «конца традиционалистскои установки как таковой»101. То, что было общей тенденцией в развитии европейской
97 Preface to Lyrical... - P. 241.
98 Соловьева H. А. Указ. соч. - С. 52.
99 Preface to Lyrical... - P. 241.
100 Аверинцев С. С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. - М., 1996. - С. 12.
101 Там же.-С. 12.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.149, запросов: 967